Histories - Book 2

1. When Cyrus had brought his life to an end, Cambyses received the
royal power in succession, being the son of Cyrus and of Cassandane
the daughter of Pharnaspes, for whose death, which came about before
his own, Cyrus had made great mourning himself and also had proclaimed
to all those over whom he bore rule that they should make mourning for
her: Cambyses, I say, being the son of this woman and of Cyrus,
regarded the Ionians and Aiolians as slaves inherited from his father;
and he proceeded to march an army against Egypt, taking with him as
helpers not only the other nations of which he was the ruler, but also
those of the Hellenes over whom he had power besides.

*****

2. Now the Egyptians, before the time when Psammetichos[1] became king
over them, were wont to suppose that they had come into being first of
all men; but since the time when Psammetichos having become king
desired to know what men had come into being first, they suppose that
the Phrygians came into being before themselves, but they themselves
before all other men. Now Psammetichos, when he was not able by
inquiry to find out any means of knowing who had come into being first
of all men, contrived a device of the following kind:--Taking two new-
born children belonging to persons of the common sort he gave them to
a shepherd to bring up at the place where his flocks were, with a
manner of bringing up such as I shall say, charging him namely that no
man should utter any word in their presence, and that they should be
placed by themselves in a room where none might come, and at the
proper time he should bring to them she-goats, and when he had
satisfied them with milk he should do for them whatever else was
needed. These things Psammetichos did and gave him this charge wishing
to hear what word the children would let break forth first, after they
had ceased from wailings without sense. And accordingly so it came to
pass; for after a space of two years had gone by, during which the
shepherd went on acting so, at length, when he opened the door and
entered, both the children fell before him in entreaty and uttered the
word /bekos/, stretching forth their hands. At first when he heard
this the shepherd kept silence; but since this word was often
repeated, as he visited them constantly and attended to them, at last
he declared the matter to his master, and at his command he brought
the children before his face. Then Psammetichos having himself also
heard it, began to inquire about what nation of men named anything
/bekos/, and inquiring he found that the Phrygians had this name for
bread. In this manner and guided by an indication such as this, the
Egyptians were brought to allow that the Phrygians were a more ancient
people than themselves. 3. That so it came to pass I heard from the
priests of that Hephaistos who dwells at Memphis;[2] but the Hellenes
relate, besides many other idle tales, that Psammetichos cut out the
tongues of certain women, and then caused the children to live with
these women.

With regard then to the rearing of the children they related so much
as I have said: and I heard also other things at Memphis when I had
speech with the priests of Hephaistos. Moreover I visited both Thebes
and Heliopolis[3] for this very cause, namely because I wished to know
whether the priests at these places would agree in their accounts with
those at Memphis; for the men of Heliopolis are said to be the most
learned in records of the Egyptians. Those of their narrations which I
heard with regard to the gods I am not earnest to relate in full, but
I shall name them only,[4] because I consider that all men are equally
ignorant of these matters:[5] and whatever things of them I may
record, I shall record only because I am compelled by the course of
the story. 4. But as to those matters which concern men, the priests
agreed with one another in saying that the Egyptians were the first of
all men on earth to find out the course of the year, having divided
the seasons into twelve parts to make up the whole; and this they said
they found out from the stars: and they reckon to this extent more
wisely than the Hellenes, as it seems to me, inasmuch as the Hellenes
throw in an intercalated month every other year, to make the seasons
right, whereas the Egyptians, reckoning the twelve months at thirty
days each, bring in also every year five days beyond the number, and
thus the circle of their seasons is completed and comes round to the
same point whence it set out. They said moreover that the Egyptians
were the first who brought into use appellations for the twelve gods
and the Hellenes took up the use from them; and that they were the
first who assigned altars and images and temples to the gods, and who
engraved figures on stones; and with regard to the greater number of
these things they showed me by actual facts that they had happened so.
They said also that the first man[6] who became king of Egypt was
Min;[7] and that in his time all Egypt except the district of
Thebes[8] was a swamp, and none of the regions were then above water
which now lie below the lake of Moiris, to which lake it is a voyage
of seven days up the river from the sea: 5, and I thought that they
said well about the land; for it is manifest in truth even to a person
who has not heard it beforehand but has only seen, at least if he have
understanding, that the Egypt to which the Hellenes come in ships is a
land which has been won by the Egyptians as an addition, and that it
is a gift of the river: moreover the regions which lie above this lake
also for a distance of three days' sail, about which they did not go
on to say anything of this kind, are nevertheless another instance of
the same thing: for the nature of the land of Egypt is as follows:--
First when you are still approaching it in a ship and are distant a
day's run from the land, if you let down a sounding-line you will
bring up mud and will find yourself in eleven fathoms. This then so
far shows that there is a silting forward of the land. 6. Then
secondly, as to Egypt itself, the extent of it along the sea is sixty
/schoines/, according to our definition of Egypt as extending from the
Gulf of Plinthine to the Serbonian lake, along which stretches Mount
Casion; from this lake then[9] the sixty /schoines/ are reckoned: for
those of men who are poor in land have their country measured by
fathoms, those who are less poor by furlongs, those who have much land
by parasangs, and those who have land in very great abundance by
/schoines/: now the parasang is equal to thirty furlongs, and each
/schoine/, which is an Egyptian measure, is equal to sixty furlongs.
So there would be an extent of three thousand six hundred furlongs for
the coast-land of Egypt.[10] 7. From thence and as far as Heliopolis
inland Egypt is broad, and the land is all flat and without springs of
water[11] and formed of mud: and the road as one goes inland from the
sea to Heliopolis is about the same in length as that which leads from
the altar of the twelve gods at Athens to Pisa and the temple of
Olympian Zeus: reckoning up you would find the difference very small
by which these roads fail of being equal in length, not more indeed
than fifteen furlongs; for the road from Athens to Pisa wants fifteen
furlongs of being fifteen hundred, while the road to Heliopolis from
the sea reaches that number completely. 8. From Heliopolis however, as
you go up, Egypt is narrow; for on the one side a mountain-range
belonging to Arabia stretches along by the side of it, going in a
direction from North towards the midday and the South Wind, tending
upwards without a break to that which is called the Erythraian Sea, in
which range are the stone-quarries which were used in cutting stone
for the pyramids at Memphis. On this side then the mountain ends where
I have said, and then takes a turn back;[12] and where it is widest,
as I was informed, it is a journey of two months across from East to
West; and the borders of it which turn towards the East are said to
produce frankincense. Such then is the nature of this mountain-range;
and on the side of Egypt towards Libya another range extends, rocky
and enveloped in sand: in this are the pyramids, and it runs in the
same direction as those parts of the Arabian mountains which go
towards the midday. So then, I say, from Heliopolis the land has no
longer a great extent so far as it belongs to Egypt,[13] and for about
four[14] days' sail up the river Egypt properly so called is narrow:
and the space between the mountain-ranges which have been mentioned is
plain-land, but where it is narrowest it did not seem to me to exceed
two hundred furlongs from the Arabian mountains to those which are
called the Libyan. After this again Egypt is broad. 9. Such is the
nature of this land: and from Heliopolis to Thebes is a voyage up the
river of nine days, and the distance of the journey in furlongs is
four thousand eight hundred and sixty, the number of the /schoines/
being eighty-one. If these measures of Egypt in furlongs be put
together the result is as follows:--I have already before this shown
that the distance along the sea amounts to three thousand six hundred
furlongs, and I will now declare what the distance is inland from the
sea to Thebes, namely six thousand one hundred and twenty furlongs:
and again the distance from Thebes to the city called Elephantine is
one thousand eight hundred furlongs.

10. Of this land then, concerning which I have spoken, it seemed to
myself also, according as the priests said, that the greater part had
been won as an addition by the Egyptians; for it was evident to me
that the space between the aforesaid mountain-ranges, which lie above
the city of Memphis, once was a gulf of the sea, like the regions
about Ilion and Teuthrania and Ephesos and the plain of the Maiander,
if it be permitted to compare small things with great; and small these
are in comparison, for of the rivers which heaped up the soil in those
regions none is worthy to be compared in volume with a single one of
the mouths of the Nile, which has five mouths.[15] Moreover there are
other rivers also, not in size at all equal to the Nile, which have
performed great feats; of which I can mention the names of several,
and especially the Acheloös, which flowing through Acarnania and so
issuing out into the sea has already made half of the Echinades from
islands into mainland. 11. Now there is in the land of Arabia, not far
from Egypt, a gulf of the sea running in from that which is called the
Erythraian Sea, very long and narrow, as I am about to tell. With
respect to the length of the voyage along it, one who set out from the
innermost point to sail out through it into the open sea, would spend
forty days upon the voyage, using oars;[16] and with respect to
breadth, where the gulf is broadest it is half a day's sail across:
and there is in it an ebb and flow of tide every day. Just such
another gulf I suppose that Egypt was, and that the one ran in towards
Ethiopia from the Northern Sea, and the other, the Arabian, of which I
am about to speak,[17] tended from the South towards Syria, the gulfs
boring in so as almost to meet at their extreme points, and passing by
one another with but a small space left between. If then the stream of
the Nile should turn aside into this Arabian gulf, what would hinder
that gulf from being filled up with silt as the river continued to
flow, at all events within a period of twenty thousand years? indeed
for my part I am of opinion that it would be filled up even within ten
thousand years. How, then, in[18] all the time that has elapsed before
I came into being should not a gulf be filled up even of much greater
size than this by a river so great and so active? 12. As regards Egypt
then, I both believe those who say that things are so, and for myself
also I am strongly of opinion that they are so; because I have
observed that Egypt runs out into the sea further than the adjoining
land, and that shells are found upon the mountains of it, and an
efflorescence of salt forms upon the surface, so that even the
pyramids are being eaten away by it, and moreover that of all the
mountains of Egypt, the range which lies above Memphis is the only one
which has sand: besides which I notice that Egypt resembles neither
the land of Arabia, which borders upon it, nor Libya, nor yet Syria
(for they are Syrians who dwell in the parts of Arabia lying along the
sea), but that it has soil which is black and easily breaks up,[19]
seeing that it is in truth mud and silt brought down from Ethiopia by
the river: but the soil of Libya, we know, is reddish in colour and
rather sandy, while that of Arabia and Syria is somewhat clayey and
rocky.[19a] 13. The priests also gave me a strong proof concerning
this land as follows, namely that in the reign of king Moiris,
whenever the river reached a height of at least eight cubits[20] it
watered Egypt below Memphis; and not yet nine hundred years had gone
by since the death of Moiris, when I heard these things from the
priests: now however, unless the river rises to sixteen cubits, or
fifteen at the least, it does not go over the land. I think too that
those Egyptians who dwell below the lake of Moiris and especially in
that region which is called the Delta, if that land continues to grow
in height according to this proportion and to increase similarly in
extent,[21] will suffer for all remaining time, from the Nile not
overflowing their land, that same thing which they themselves said
that the Hellenes would at some time suffer: for hearing that the
whole land of the Hellenes has rain and is not watered by rivers as
theirs is, they said that the Hellenes would at some time be
disappointed of a great hope and would suffer the ills of famine. This
saying means that if the god[22] shall not send them rain, but shall
allow drought to prevail for a long time, the Hellenes will be
destroyed by hunger; for they have in fact no other supply of water to
save them except from Zeus alone. 14. This has been rightly said by
the Egyptians with reference to the Hellenes: but now let me tell how
matters are with the Egyptians themselves in their turn. If, in
accordance with what I before said, their land below Memphis (for this
is that which is increasing) shall continue to increase in height
according to the same proportion as in past time, assuredly those
Egyptians who dwell here will suffer famine, if their land shall not
have rain nor the river be able to go over their fields. It is certain
however that now they gather in fruit from the earth with less labour
than any other men and also with less than the other Egyptians; for
they have no labour in breaking up furrows with a plough nor in hoeing
nor in any other of those labours which other men have about a crop;
but when the river has come up of itself and watered their fields and
after watering has left them again, then each man sows his own field
and turns into it swine, and when he has trodden the seed into the
ground by means of the swine, after that he waits for the harvest; and
when he has threshed the corn by means of the swine, then he gathers
it in.

15. If we desire to follow the opinions of the Ionians as regards
Egypt, who say that the Delta alone is Egypt, reckoning its sea-coast
to be from the watch-tower called of Perseus to the fish-curing houses
of Pelusion, a distance of forty /schoines/, and counting it to extend
inland as far as the city of Kercasoros, where the Nile divides and
runs to Pelusion and Canobos, while as for the rest of Egypt, they
assign it partly to Libya and partly to Arabia,--if, I say, we should
follow this account, we should thereby declare that in former times
the Egyptians had no land to live in; for, as we have seen, their
Delta at any rate is alluvial, and has appeared (so to speak) lately,
as the Egyptians themselves say and as my opinion is. If then at the
first there was no land for them to live in, why did they waste their
labour to prove that they had come into being before all other men?
They needed not to have made trial of the children to see what
language they would first utter. However I am not of opinion that the
Egyptians came into being at the same time as that which is called by
the Ionians the Delta, but that they existed always ever since the
human race came into being, and that as their land advanced forwards,
many of them were left in their first abodes and many came down
gradually to the lower parts. At least it is certain that in old times
Thebes had the name of Egypt, and of this[23] the circumference
measures six thousand one hundred and twenty furlongs. 16. If then we
judge aright of these matters, the opinion of the Ionians about Egypt
is not sound: but if the judgment of the Ionians is right, I declare
that neither the Hellenes nor the Ionians themselves know how to
reckon since they say that the whole earth is made up of three
divisions, Europe, Asia, and Libya: for they ought to count in
addition to these the Delta of Egypt, since it belongs neither to Asia
nor to Libya; for at least it cannot be the river Nile by this
reckoning which divides Asia from Libya,[24] but the Nile is cleft at
the point of this Delta so as to flow round it, and the result is that
this land would come between Asia and Libya.[25]

17. We dismiss then the opinion of the Ionians, and express a judgment
of our own in this matter also, that Egypt is all that land which is
inhabited by Egyptians, just as Kilikia is that which is inhabited by
Kilikians and Assyria that which is inhabited by Assyrians, and we
know of no boundary properly speaking between Asia and Libya except
the borders of Egypt. If however we shall adopt the opinion which is
commonly held by the Hellenes, we shall suppose that the whole of
Egypt, beginning from the Cataract[26] and the city of Elephantine, is
divided into two parts and that it thus partakes of both the names,
since one side will thus belong to Libya and the other to Asia; for
the Nile from the Cataract onwards flows to the sea cutting Egypt
through the midst; and as far as the city of Kercasoros the Nile flows
in one single stream, but from this city onwards it is parted into
three ways; and one, which is called the Pelusian mouth, turns towards
the East; the second of the ways goes towards the West, and this is
called the Canobic mouth; but that one of the ways which is straight
runs thus,--when the river in its course downwards comes to the point
of the Delta, then it cuts the Delta through the midst and so issues
out to the sea. In this we have[27] a portion of the water of the
river which is not the smallest nor the least famous, and it is called
the Sebennytic mouth. There are also two other mouths which part off
from the Sebennytic and go to the sea, and these are called, one the
Saïtic, the other the Mendesian mouth. The Bolbitinitic and Bucolic
mouths, on the other hand, are not natural but made by digging. 18.
Moreover also the answer given by the Oracle of Ammon bears witness in
support of my opinion that Egypt is of the extent which I declare it
to be in my account; and of this answer I heard after I had formed my
own opinion about Egypt. For those of the city of Marea and of Apis,
dwelling in the parts of Egypt which border on Libya, being of opinion
themselves that they were Libyans and not Egyptians, and also being
burdened by the rules of religious service, because they desired not
to be debarred from the use of cows' flesh, sent to Ammon saying that
they had nought in common with the Egyptians, for they dwelt outside
the Delta and agreed with them in nothing; and they said they desired
that it might be lawful for them to eat everything without
distinction. The god however did not permit them to do so, but said
that that land which was Egypt which the Nile came over and watered,
and that those were Egyptians who dwelling below the city of
Elephantine drank of that river. Thus it was answered to them by the
Oracle about this: 19, and the Nile, when it is in flood, goes over
not only the Delta but also of the land which is called Libyan and of
that which is called Arabian sometimes as much as two days' journey on
each side, and at times even more than this or at times less.

As regards the nature of the river, neither from the priests nor yet
from any other man was I able to obtain any knowledge: and I was
desirous especially to learn from them about these matters, namely why
the Nile comes down increasing in volume from the summer solstice
onwards for a hundred days, and then, when it has reached the number
of these days, turns and goes back, failing in its stream, so that
through the whole winter season it continues to be low, and until the
summer solstice returns. Of none of these things was I able to receive
any account from the Egyptians, when I inquired of them what power the
Nile has whereby it is of a nature opposite to that of other rivers.
And I made inquiry, desiring to know both this which I say and also
why, unlike all other rivers, it does not give rise to any breezes
blowing from it. 20. However some of the Hellenes who desired to gain
distinction for cleverness have given an account of this water in
three different ways: two of these I do not think it worth while even
to speak of except only to indicate their nature; of which the one
says that the Etesian Winds are the cause that makes the river rise,
by preventing the Nile from flowing out into the sea. But often the
Etesian Winds fail and yet the Nile does the same work as it is wont
to do; and moreover, if these were the cause, all the other rivers
also which flow in a direction opposed to the Etesian Winds ought to
have been affected in the same way as the Nile, and even more, in as
much as they are smaller and present to them a feebler flow of stream:
but there are many of these rivers in Syria and many also in Libya,
and they are affected in no such manner as the Nile. 21. The second
way shows more ignorance than that which has been mentioned, and it is
more marvellous to tell;[28] for it says that the river produces these
effects because it flows from the Ocean, and that the Ocean flows
round the whole earth. 22. The third of the ways is much the most
specious, but nevertheless it is the most mistaken of all: for indeed
this way has no more truth in it than the rest, alleging as it does
that the Nile flows from melting snow; whereas it flows out of Libya
through the midst of the Ethiopians, and so comes out into Egypt. How
then should it flow from snow, when it flows from the hottest parts to
those which are cooler? And indeed most of the facts are such as to
convince a man (one at least who is capable of reasoning about such
matters), that it is not at all likely that it flows from snow.[29]
The first and greatest evidence is afforded by the winds, which blow
hot from these regions; the second is that the land is rainless always
and without frost, whereas after snow has fallen rain must necessarily
come within five days, so that if it snowed in those parts rain would
fall there; the third evidence is afforded by the people dwelling
there, who are of a black colour by reason of the burning heat.
Moreover kites and swallows remain there through the year and do not
leave the land; and cranes flying from the cold weather which comes on
in the region of Scythia come regularly to these parts for wintering:
if then it snowed ever so little in that land through which the Nile
flows and in which it has its rise, none of these things would take
place, as necessity compels us to admit. 23. As for him who talked
about the Ocean, he carried his tale into the region of the unknown,
and so he need not be refuted;[30] since I for my part know of no
river Ocean existing, but I think that Homer or one of the poets who
were before him invented the name and introduced it into his verse.

24. If however after I have found fault with the opinions proposed, I
am bound to declare an opinion of my own about the matters which are
in doubt, I will tell what to my mind is the reason why the Nile
increases in the summer. In the winter season the Sun, being driven
away from his former path through the heaven[31] by the stormy winds,
comes to the upper parts of Libya. If one would set forth the matter
in the shortest way, all has now been said; for whatever region this
god approaches most and stands directly above, this it may reasonably
be supposed is most in want of water, and its native streams of rivers
are dried up most. 25. However, to set it forth at greater length,
thus it is:--the Sun passing in his course by the upper parts of
Libya, does thus, that is to say, since at all times the air in those
parts is clear and the country is warm, because there are no cold
winds,[32] in passing through it the Sun does just as he was wont to
do in the summer, when going through the midst of the heaven, that is
he draws to himself the water, and having drawn it he drives it away
to the upper parts of the country, and the winds take it up and
scattering it abroad melt it into rain; so it is natural that the
winds which blow from this region, namely the South and South-west
Winds, should be much the most rainy of all the winds. I think however
that the Sun does not send away from himself all the water of the Nile
of each year, but that he also lets some remain behind with himself.
Then when the winter becomes milder, the Sun returns back again to the
midst of the heaven, and from that time onwards he draws equally from
all rivers; but in the meanwhile they flow in large volume, since
water of rain mingles with them in great quantity, because their
country receives rain then and is filled with torrent streams. In
summer however they are weak, since not only the showers of rain fail
then, but also they are drawn by the Sun. The Nile however, alone of
all rivers, not having rain and being drawn by the Sun, naturally
flows during this time of winter in much less than its proper volume,
that is much less than in summer;[33] for then it is drawn equally
with all the other waters, but in winter it bears the burden alone.
Thus I suppose the Sun to be the cause of these things. 26. He is also
the cause in my opinion that the air in these parts is dry, since he
makes it so by scorching up his path through the heaven:[34] thus
summer prevails always in the upper parts of Libya. If however the
station of the seasons had been changed, and where now in the heaven
are placed the North Wind and winter, there was the station of the
South Wind and of the midday, and where now is placed the South Wind,
there was the North, if this had been so, the Sun being driven from
the midst of the heaven by the winter and the North Wind would go to
the upper parts of Europe, just as now he comes to the upper parts of
Libya, and passing in his course throughout the whole of Europe I
suppose that he would do to the Ister that which he now works upon the
Nile. 27. As to the breeze, why none blows from the river, my opinion
is that from very hot places it is not natural that anything should
blow, and that a breeze is wont to blow from something cold.

28. Let these matters then be as they are and as they were at the
first: but as to the sources of the Nile, not one either of the
Egyptians or of the Libyans or of the Hellenes, who came to speech
with me, professed to know anything, except the scribe of the sacred
treasury of Athene at the city of Saïs in Egypt. To me however this
man seemed not to be speaking seriously when he said that he had
certain knowledge of it; and he said as follows, namely that there
were two mountains of which the tops ran up to a sharp point, situated
between the city of Syene, which is in the district of Thebes, and
Elephantine, and the names of the mountains were, of the one Crophi
and of the other Mophi. From the middle between these two mountains
flowed (he said) the sources of the Nile, which were fathomless in
depth, and half of the water flowed to Egypt and towards the North
Wind, the other half to Ethiopia and the South Wind. As for the
fathomless depth of the source, he said that Psammetichos king of
Egypt came to a trial of this matter; for he had a rope twisted of
many thousands of fathoms and let it down in this place, and it found
no bottom. By this the scribe (if this which he told me was really as
he said) gave me to understand[35] that there were certain strong
eddies there and a backward flow, and that since the water dashed
against the mountains, therefore the sounding-line could not come to
any bottom when it was let down. 29. From no other person was I able
to learn anything about this matter; but for the rest I learnt so much
as here follows by the most diligent inquiry;[36] for I went myself as
an eye-witness as far as the city of Elephantine and from that point
onwards I gathered knowledge by report. From the city of Elephantine
as one goes up the river there is country which slopes steeply; so
that here one must attach ropes to the vessel on both sides, as one
fastens an ox, and so make one's way onward; and if the rope break,
the vessel is gone at once, carried away by the violence of the
stream. Through this country it is a voyage of about four days in
length, and in this part the Nile is winding like the river Maiander,
and the distance amounts to twelve /schoines/, which one must traverse
in this manner. Then you will come to a level plain, in which the Nile
flows round an island named Tachompso. (Now in the regions above
Elephantine there dwell Ethiopians at once succeeding, who also occupy
half of the island,[37] and Egyptians the other half.) Adjoining this
island there is a great lake, round which dwell Ethiopian nomad
tribes; and when you have sailed through this you will come to the
stream of the Nile again, which flows into this lake. After this you
will disembark and make a journey by land of forty days; for in the
Nile sharp rocks stand forth out of the water, and there are many
reefs, by which it is not possible for a vessel to pass. Then after
having passed through this country in the forty days which I have
said, you will embark again in another vessel and sail for twelve
days; and after this you will come to a great city called Meroe. This
city is said to be the mother-city of all the other Ethiopians: and
they who dwell in it reverence of the gods Zeus and Dionysos alone,
and these they greatly honour; and they have an Oracle of Zeus
established, and make warlike marches whensoever this god commands
them by prophesyings and to whatsoever place he commands. 30. Sailing
from this city you will come to the "Deserters" in another period of
time equal to that in which you came from Elephantine to the mother-
city of the Ethiopians. Now the name of these "Deserters" is /Asmach/,
and this word signifies, when translated into the tongue of the
Hellenes, "those who stand on the left hand of the king." These were
two hundred and forty thousand Egyptians of the warrior class, who
revolted and went over to the Ethiopians for the following cause:--In
the reign of Psammetichos garrisons were set, one towards the
Ethiopians at the city of Elephantine, another towards the Arabians
and Assyrians at Daphnai of Pelusion, and another towards Libya at
Marea: and even in my own time the garrisons of the Persians too are
ordered in the same manner as these were in the reign of Psammetichos,
for both at Elephantine and at Daphnai the Persians have outposts. The
Egyptians then of whom I speak had served as outposts for three years
and no one relieved them from their guard; accordingly they took
counsel together, and adopting a common plan they all in a body
revolted from Psammetichos and set out for Ethiopia. Hearing this
Psammetichos set forth in pursuit, and when he came up with them he
entreated them much and endeavoured to persuade them not to desert the
gods of their country and their children and wives: upon which it is
said that one of them pointed to his privy member and said that
wherever this was, there would they have both children and wives. When
these came to Ethiopia they gave themselves over to the king of the
Ethiopians; and he rewarded them as follows:--there were certain of
the Ethiopians who had come to be at variance with him; and he bade
them drive these out and dwell in their land. So since these men
settled in the land of the Ethiopians, the Ethiopians have come to be
of milder manners, from having learnt the customs of the Egyptians.

31. The Nile then, besides that part of its course which is in Egypt,
is known as far as a four months' journey by river and land: for that
is the number of months which are found by reckoning to be spent in
going from Elephantine to these "Deserters": and the river runs from
the West and the setting of the sun. But what comes after that no one
can clearly say; for this land is desert by reason of the burning
heat. 32. Thus much however I heard from men of Kyrene, who told me
that they had been to the Oracle of Ammon, and had come to speech with
Etearchos king of the Ammonians: and it happened that after speaking
of other matters they fell to discourse about the Nile and how no one
knew the sources of it; and Etearchos said that once there had come to
him men of the Nasamonians (this is a Libyan race which dwells in the
Syrtis, and also in the land to the East of the Syrtis reaching to no
great distance), and when the Nasamonians came and were asked by him
whether they were able to tell him anything more than he knew about
the desert parts of Libya, they said that there had been among them
certain sons of chief men, who were of unruly disposition; and these
when they grew up to be men had devised various other extravagant
things and also they had told off by lot five of themselves to go to
see the desert parts of Libya and to try whether they could discover
more than those who had previously explored furthest: for in those
parts of Libya which are by the Northern Sea, beginning from Egypt and
going as far as the headland of Soloeis, which is the extreme point of
Libya, Libyans (and of them many races) extend along the whole coast,
except so much as the Hellenes and Phenicians hold; but in the upper
parts, which lie above the sea-coast and above those people whose land
comes down to the sea, Libya is full of wild beasts; and in the parts
above the land of wild beasts it is full of sand, terribly waterless
and utterly desert. These young men then (said they), being sent out
by their companions well furnished with supplies of water and
provisions, went first through the inhabited country, and after they
had passed through this they came to the country of wild beasts, and
after this they passed through the desert, making their journey
towards the West Wind; and having passed through a great tract of sand
in many days, they saw at last trees growing in a level place; and
having come up to them, they were beginning to pluck the fruit which
was upon the trees: but as they began to pluck it, there came upon
them small men, of less stature than men of the common size, and these
seized them and carried them away; and neither could the Nasamonians
understand anything of their speech nor could those who were carrying
them off understand anything of the speech of the Nasamonians: and
they led them (so it was said) through very great swamps, and after
passing through these they came to a city in which all the men were in
size like those who carried them off and in colour of skin black; and
by the city ran a great river, which ran from the West towards the
sunrising, and in it were seen crocodiles. 33. Of the account given by
Etearchos the Ammonian let so much suffice as is here said, except
that, as the men of Kyrene told me, he alleged that the Nasamonians
returned safe home, and that the people to whom they had come were all
wizards. Now this river which ran by the city, Etearchos conjectured
to be the Nile, and moreover reason compels us to think so; for the
Nile flows from Libya and cuts Libya through in the midst, and as I
conjecture, judging of what is not known by that which is evident to
the view, it starts at a distance from its mouth equal to that of the
Ister: for the river Ister begins from the Keltoi and the city of
Pyrene and so runs that it divides Europe in the midst (now the Keltoi
are outside the Pillars of Heracles and border upon the Kynesians, who
dwell furthest towards the sunset of all those who have their dwelling
in Europe); and the Ister ends, having its course through the whole of
Europe, by flowing into the Euxine Sea at the place where the
Milesians have their settlement of Istria. 34. Now the Ister, since it
flows through land which is inhabited, is known by the reports of
many; but of the sources of the Nile no one can give an account, for
the part of Libya through which it flows is uninhabited and desert.
About its course however so much as it was possible to learn by the
most diligent inquiry has been told; and it runs out into Egypt. Now
Egypt lies nearly opposite to the mountain districts of Kilikia; and
from thence to Sinope, which lies upon the Euxine Sea, is a journey in
the same straight line of five days for a man without
encumbrance;[37a] and Sinope lies opposite to the place where the
Ister runs out into the sea: thus I think that the Nile passes through
the whole of Libya and is of equal measure with the Ister.

*****

Of the Nile then let so much suffice as has been said. 35. Of Egypt
however I shall make my report at length, because it has wonders more
in number than any other land, and works too it has to show as much as
any land, which are beyond expression great: for this reason then more
shall be said concerning it.

The Egyptians in agreement with their climate, which is unlike any
other, and with the river, which shows a nature different from all
other rivers, established for themselves manners and customs in a way
opposite to other men in almost all matters: for among them the women
frequent the market and carry on trade, while the men remain at home
and weave; and whereas others weave pushing the woof upwards, the
Egyptians push it downwards: the men carry their burdens upon their
heads and the women upon their shoulders: the women make water
standing up and the men crouching down: they ease themselves in their
houses and they eat without in the streets, alleging as reason for
this that it is right to do secretly the things that are unseemly
though necessary, but those which are not unseemly, in public: no
woman is a minister either of male or female divinity, but men of all,
both male and female: to support their parents the sons are in no way
compelled, if they do not desire to do so, but the daughters are
forced to do so, be they never so unwilling. 36. The priests of the
gods in other lands wear long hair, but in Egypt they shave their
heads: among other men the custom is that in mourning those whom the
matter concerns most nearly have their hair cut short, but the
Egyptians, when deaths occur, let their hair grow long, both that on
the head and that on the chin, having before been close shaven: other
men have their daily living separated from beasts, but the Egyptians
have theirs together with beasts: other men live on wheat and barley,
but to any one of the Egyptians who makes his living on these it is a
great reproach; they make their bread of maize,[38] which some call
spelt;[39] they knead dough with their feet and clay with their hands,
with which also they gather up dung: and whereas other men, except
such as have learnt otherwise from the Egyptians, have their members
as nature made them, the Egyptians practise circumcision: as to
garments, the men wear two each and the women but one: and whereas
others make fast the rings and ropes of the sails outside the ship,
the Egyptians do this inside: finally in the writing of characters and
reckoning with pebbles, while the Hellenes carry the hand from the
left to the right, the Egyptians do this from the right to the left;
and doing so they say that they do it themselves rightwise and the
Hellenes leftwise: and they use two kinds of characters for writing,
of which the one kind is called sacred and the other common.[40]

37. They are religious excessively beyond all other men, and with
regard to this they have customs as follows:--they drink from cups of
bronze and rinse them out every day, and not some only do this but
all: they wear garments of linen always newly washed, and this they
make a special point of practice: they circumcise themselves for the
sake of cleanliness, preferring to be clean rather than comely. The
priests shave themselves all over their body every other day, so that
no lice or any other foul thing may come to be upon them when they
minister to the gods; and the priests wear garments of linen only and
sandals of papyrus, and any other garment they may not take nor other
sandals; these wash themselves in cold water twice in the day and
twice again in the night; and other religious services they perform
(one may almost say) of infinite number.[41] They enjoy also good
things not a few, for they do not consume or spend anything of their
own substance, but there is sacred bread baked for them and they have
each great quantity of flesh of oxen and geese coming in to them each
day, and also wine of grapes is given to them; but it is not permitted
to them to taste of fish: beans moreover the Egyptians do not at all
sow in their land, and those which grow they neither eat raw nor boil
for food; nay the priests do not endure even to look upon them,
thinking this to be an unclean kind of pulse: and there is not one
priest only for each of the gods but many, and of them one is chief-
priest, and whenever a priest dies his son is appointed to his place.

38. The males of the ox kind they consider to belong to Epaphos, and
on account of him they test them in the following manner:--If the
priest sees one single black hair upon the beast he counts it not
clean for sacrifice; and one of the priests who is appointed for the
purpose makes investigation of these matters, both when the beast is
standing upright and when it is lying on its back, drawing out its
tongue moreover, to see if it is clean in respect of the appointed
signs, which I shall tell of in another part of the history:[42] he
looks also at the hairs of the tail to see if it has them growing in
the natural manner: and if it be clean in respect of all these things,
he marks it with a piece of papyrus, rolling this round the horns, and
then when he has plastered sealing-earth over it he sets upon it the
seal of his signet-ring, and after that they take the animal away. But
for one who sacrifices a beast not sealed the penalty appointed is
death. 39. In this way then the beast is tested; and their appointed
manner of sacrifice is as follows:--they lead the sealed beast to the
altar where they happen to be sacrificing and then kindle a fire:
after that, having poured libations of wine over the altar so that it
runs down upon the victim and having called upon the god, they cut its
throat, and having cut its throat they sever the head from the body.
The body then of the beast they flay, but upon the head[43] they make
many imprecations first, and then they who have a market and Hellenes
sojourning among them for trade, these carry it to the market-place
and sell it, while they who have no Hellenes among them cast it away
into the river: and this is the form of imprecation which they utter
upon the heads, praying that if any evil be about to befall either
themselves who are offering sacrifice or the land of Egypt in general,
it may come rather upon this head. Now as regards the heads of the
beasts which are sacrificed and the pouring over them of the wine, all
the Egyptians have the same customs equally for all their sacrifices;
and by reason of this custom none of the Egyptians eat of the head
either of this or of any other kind of animal: 40, but the manner of
disembowelling the victims and of burning them is appointed among them
differently for different sacrifices; I shall speak however of the
sacrifices to that goddess whom they regard as the greatest of all,
and to whom they celebrate the greatest feast.--When they have flayed
the bullock and made imprecation, they take out the whole of its lower
entrails but leave in the body the upper entrails and the fat; and
they sever from it the legs and the end of the loin and the shoulders
and the neck: and this done, they fill the rest of the body of the
animal with consecrated[44] loaves and honey and raisins and figs and
frankincense and myrrh and every other kind of spices, and having
filled it with these they offer it, pouring over it great abundance of
oil. They make their sacrifice after fasting, and while the offerings
are being burnt, they all beat themselves for mourning, and when they
have finished beating themselves they set forth as a feast that which
they left unburnt of the sacrifice. 41. The clean males then of the ox
kind, both full-grown animals and calves, are sacrificed by all the
Egyptians; the females however they may not sacrifice, but these are
sacred to Isis; for the figure of Isis is in the form of a woman with
cow's horns, just as the Hellenes present Io in pictures, and all the
Egyptians without distinction reverence cows far more than any other
kind of cattle; for which reason neither man nor woman of Egyptian
race would kiss a man who is a Hellene on the mouth, nor will they use
a knife or roasting-spits or a caldron belonging to a Hellene, nor
taste of the flesh even of a clean animal if it has been cut with the
knife of a Hellene. And the cattle of this kind which die they bury in
the following manner:--the females they cast into the river, but the
males they bury, each people in the suburb of their town, with one of
the horns, or sometimes both, protruding to mark the place; and when
the bodies have rotted away and the appointed time comes on, then to
each city comes a boat[45] from that which is called the island of
Prosopitis (this is in the Delta, and the extent of its circuit is
nine /schoines/). In this island of Prosopitis is situated, besides
many other cities, that one from which the boats come to take up the
bones of the oxen, and the name of the city is Atarbechis, and in it
there is set up a holy temple of Aphrodite. From this city many go
abroad in various directions, some to one city and others to another,
and when they have dug up the bones of the oxen they carry them off,
and coming together they bury them in one single place. In the same
manner as they bury the oxen they bury also their other cattle when
they die; for about them also they have the same law laid down, and
these also they abstain from killing.

42. Now all who have a temple set up to the Theban Zeus or who are of
the district of Thebes, these, I say, all sacrifice goats and abstain
from sheep: for not all the Egyptians equally reverence the same gods,
except only Isis and Osiris (who they say is Dionysos), these they all
reverence alike: but they who have a temple of Mendes or belong to the
Mendesian district, these abstain from goats and sacrifice sheep. Now
the men of Thebes and those who after their example abstain from
sheep, say that this custom was established among them for the cause
which follows:--Heracles (they say) had an earnest desire to see Zeus,
and Zeus did not desire to be seen of him; and at last when Heracles
was urgent in entreaty Zeus contrived this device, that is to say, he
flayed a ram and held in front of him the head of the ram which he had
cut off, and he put on over him the fleece and then showed himself to
him. Hence the Egyptians make the image of Zeus into the face of a
ram; and the Ammonians do so also after their example, being settlers
both from the Egyptians and from the Ethiopians, and using a language
which is a medley of both tongues: and in my opinion it is from this
god that the Ammonians took the name which they have, for the
Egyptians call Zeus /Amun/. The Thebans then do not sacrifice rams but
hold them sacred for this reason; on one day however in the year, on
the feast of Zeus, they cut up in the same manner and flay one single
ram and cover with its skin the image of Zeus, and then they bring up
to it another image of Heracles. This done, all who are in the temple
beat themselves in lamentation for the ram, and then they bury it in a
sacred tomb.

43. About Heracles I heard the account given that he was of the number
of the twelve gods; but of the other Heracles whom the Hellenes know I
was not able to hear in any part of Egypt: and moreover to prove that
the Egyptians did not take the name of Heracles from the Hellenes, but
rather the Hellenes from the Egyptians,--that is to say those of the
Hellenes who gave the name Heracles to the son of Amphitryon,--of
that, I say, besides many other evidences there is chiefly this,
namely that the parents of this Heracles, Amphitryon and Alcmene, were
both of Egypt by descent,[46] and also that the Egyptians say that
they do not know the names either of Poseidon or of the Dioscuroi, nor
have these been accepted by them as gods among the other gods; whereas
if they had received from the Hellenes the name of any divinity, they
would naturally have preserved the memory of these most of all,
assuming that in those times as now some of the Hellenes were wont to
make voyages[46a] and were sea-faring folk, as I suppose and as my
judgment compels me to think; so that the Egyptians would have learnt
the names of these gods even more than that of Heracles. In fact
however Heracles is a very ancient Egyptian god; and (as they say
themselves) it is seventeen thousand years to the beginning of the
reign of Amasis from the time when the twelve gods, of whom they count
that Heracles is one, were begotten of the eight gods. 44. I moreover,
desiring to know something certain of these matters so far as might
be, made a voyage also to Tyre of Phenicia, hearing that in that place
there was a holy temple of Heracles; and I saw that it was richly
furnished with many votive offerings besides, and especially there
were in it two pillars,[47] the one of pure gold and the other of an
emerald stone of such size as to shine by night:[48] and having come
to speech with the priests of the god, I asked them how long time it
was since their temple had been set up: and these also I found to be
at variance with the Hellenes, for they said that at the same time
when Tyre was founded, the temple of the god also had been set up, and
that it was a period of two thousand three hundred years since their
people began to dwell at Tyre. I saw also at Tyre another temple of
Heracles, with the surname Thasian; and I came to Thasos also and
there I found a temple of Heracles set up by the Phenicians, who had
sailed out to seek for Europa and had colonised Thasos; and these
things happened full five generations of men before Heracles the son
of Amphitryon was born in Hellas. So then my inquiries show clearly
that Heracles is an ancient god, and those of the Hellenes seem to me
to act most rightly who have two temples of Heracles set up, and who
sacrifice to the one as an immortal god and with the title Olympian,
and make offerings of the dead[49] to the other as a hero. 45.
Moreover, besides many other stories which the Hellenes tell without
due consideration, this tale is especially foolish which they tell
about Heracles, namely that when he came to Egypt, the Egyptians put
on him wreaths and led him forth in procession to sacrifice him to
Zeus; and he for some time kept quiet, but when they were beginning
the sacrifice of him at the altar, he betook himself to prowess and
slew them all. I for my part am of opinion that the Hellenes when they
tell this tale are altogether without knowledge of the nature and
customs of the Egyptians; for how should they for whom it is not
lawful to sacrifice even beasts, except swine[50] and the males of
oxen and calves (such of them as are clean) and geese, how should
these sacrifice human beings? Besides this, how is it in nature
possible that Heracles, being one person only and moreover a man (as
they assert), should slay many myriads? Having said so much of these
matters, we pray that we may have grace from both the gods and the
heroes for our speech.

46. Now the reason why those of the Egyptians whom I have mentioned do
not sacrifice goats, female or male, is this:--the Mendesians count
Pan to be one of the eight gods (now these eight gods they say came
into being before the twelve gods), and the painters and image-makers
represent in painting and in sculpture the figure of Pan, just as the
Hellenes do, with goat's face and legs, not supposing him to be really
like this but to resemble the other gods; the cause however why they
represent him in this form I prefer not to say. The Mendesians then
reverence all goats and the males more than the females (and the
goatherds too have greater honour than other herdsmen), but of the
goats one especially is reverenced, and when he dies there is great
mourning in all the Mendesian district: and both the goat and Pan are
called in the Egyptian tongue /Mendes/. Moreover in my lifetime there
happened in that district this marvel, that is to say a he-goat had
intercourse with a woman publicly, and this was so done that all men
might have evidence of it.

47. The pig is accounted by the Egyptians an abominable animal; and
first, if any of them in passing by touch a pig, he goes into the
river and dips himself forthwith in the water together with his
garments; and then too swineherds, though they be native Egyptians,
unlike all others do not enter any of the temples in Egypt, nor is
anyone willing to give his daughter in marriage to one of them or to
take a wife from among them; but the swineherds both give in marriage
to one another and take from one another. Now to the other gods the
Egyptians do not think it right to sacrifice swine; but to the Moon
and to Dionysos alone at the same time and on the same full-moon they
sacrifice swine, and then eat their flesh: and as to the reason why,
when they abominate swine at all their other feasts, they sacrifice
them at this, there is a story told by the Egyptians; and this story I
know, but it is not a seemly one for me to tell. Now the sacrifice of
the swine to the Moon is performed as follows:--when the priest has
slain the victim, he puts together the end of the tail and the spleen
and the caul, and covers them up with the whole of the fat of the
animal which is about the paunch, and then he offers them with fire;
and the rest of the flesh they eat on that day of full moon upon which
they have held the sacrifice, but on any day after this they will not
taste of it: the poor however among them by reason of the scantiness
of their means shape pigs of dough and having baked them they offer
these as a sacrifice. 48. Then for Dionysos on the eve of the festival
each one kills a pig by cutting its throat before his own doors, and
after that he gives the pig to the swineherd who sold it to him, to
carry away again; and the rest of the feast of Dionysos is celebrated
by the Egyptians in the same way as by the Hellenes in almost all
things except choral dances, but instead of the /phallos/ they have
invented another contrivance, namely figures of about a cubit in
height worked by strings, which women carry about the villages, with
the privy member made to move and not much less in size than the rest
of the body: and a flute goes before and they follow singing the
praises of Dionysos. As to the reason why the figure has this member
larger than is natural and moves it, though it moves no other part of
the body, about this there is a sacred story told. 49. Now I think
that Melampus the son of Amytheon was not without knowledge of these
rites of sacrifice, but was acquainted with them: for Melampus is he
who first set forth to the Hellenes the name of Dionysos and the
manner of sacrifice and the procession of the /phallos/. Strictly
speaking indeed, he when he made it known did not take in the whole,
but those wise men who came after him made it known more at large.
Melampus then is he who taught of the /phallos/ which is carried in
procession for Dionysos, and from him the Hellenes learnt to do that
which they do. I say then that Melampus being a man of ability
contrived for himself an art of divination, and having learnt from
Egypt he taught the Hellenes many things, and among them those that
concern Dionysos, making changes in some few points of them: for I
shall not say that that which is done in worship of the god in Egypt
came accidentally to be the same with that which is done among the
Hellenes, for then these rites would have been in character with the
Hellenic worship and not lately brought in; nor certainly shall I say
that the Egyptians took from the Hellenes either this or any other
customary observance: but I think it most probable that Melampus
learnt the matters concerning Dionysos from Cadmos the Tyrian and from
those who came with him from Phenicia to the land which we now call
Bœotia.

50. Moreover the naming[51] of almost all the gods has come to Hellas
from Egypt: for that it has come from the Barbarians I find by inquiry
is true, and I am of opinion that most probably it has come from
Egypt, because, except in the case of Poseidon and the Dioscuroi (in
accordance with that which I have said before), and also of Hera and
Hestia and Themis and the Charites and Nereïds, the Egyptians have had
the names of all the other gods in their country for all time. What I
say here is that which the Egyptians think themselves: but as for the
gods whose names they profess that they do not know, these I think
received their naming from the Pelasgians, except Poseidon; but about
this god the Hellenes learnt from the Libyans, for no people except
the Libyans have had the name of Poseidon from the first and have paid
honour to this god always. Nor, it may be added, have the Egyptians
any custom of worshipping heroes. 51. These observances then, and
others besides these which I shall mention, the Hellenes have adopted
from the Egyptians; but to make, as they do, the images of Hermes with
the /phallos/ they have learnt not from the Egyptians but from the
Pelasgians, the custom having been received by the Athenians first of
all the Hellenes and from these by the rest; for just at the time when
the Athenians were beginning to rank among the Hellenes, the
Pelasgians became dwellers with them in their land, and from this very
cause it was that they began to be counted as Hellenes. Whosoever has
been initiated in the mysteries of the Cabeiroi, which the
Samothrakians perform having received them from the Pelasgians, that
man knows the meaning of my speech; for these very Pelasgians who
became dwellers with the Athenians used to dwell before that time in
Samothrake, and from them the Samothrakians received their mysteries.
So then the Athenians were the first of the Hellenes who made the
images of Hermes with the /phallos/, having learnt from the
Pelasgians; and the Pelasgians told a sacred story about it, which is
set forth in the mysteries in Samothrake. 52. Now the Pelasgians
formerly were wont to make all their sacrifices calling upon the gods
in prayer, as I know from that which I heard at Dodona, but they gave
no title or name to any of them, for they had not yet heard any, but
they called them gods ({theous}) from some such notion as this, that
they had set ({thentes}) in order all things and so had the
distribution of everything. Afterwards, when much time had elapsed,
they learnt from Egypt the names of the gods, all except Dionysos, for
his name they learnt long afterwards; and after a time the Pelasgians
consulted the Oracle at Dodona about the names, for this prophetic
seat is accounted to be the most ancient of the Oracles which are
among the Hellenes, and at that time it was the only one. So when the
Pelasgians asked the Oracle at Dodona whether they should adopt the
names which had come from the Barbarians, the Oracle in reply bade
them make use of the names. From this time they sacrificed using the
names of the gods, and from the Pelasgians the Hellenes afterwards
received them: 53, but whence the several gods had their birth, or
whether they all were from the beginning, and of what form they are,
they did not learn till yesterday, as it were, or the day before: for
Hesiod and Homer I suppose were four hundred years before my time and
not more, and these are they who made a theogony for the Hellenes and
gave the titles to the gods and distributed to them honours and arts,
and set forth their forms: but the poets who are said to have been
before these men were really in my opinion after them. Of these things
the first are said by the priestesses of Dodona, and the latter
things, those namely which have regard to Hesiod and Homer, by myself.

54. As regards the Oracles both that among the Hellenes and that in
Libya, the Egyptians tell the following tale. The priests of the
Theban Zeus told me that two women in the service of the temple had
been carried away from Thebes by Phenicians, and that they had heard
that one of them had been sold to go into Libya and the other to the
Hellenes; and these women, they said, were they who first founded the
prophetic seats among the nations which have been named: and when I
inquired whence they knew so perfectly of this tale which they told,
they said in reply that a great search had been made by the priests
after these women, and that they had not been able to find them, but
they had heard afterwards this tale about them which they were
telling. 55. This I heard from the priests at Thebes, and what follows
is said by the prophetesses[52] of Dodona. They say that two black
doves flew from Thebes to Egypt, and came one of them to Libya and the
other to their land. And this latter settled upon an oak-tree[53] and
spoke with human voice, saying that it was necessary that a prophetic
seat of Zeus should be established in that place; and they supposed
that that was of the gods which was announced to them, and made one
accordingly: and the dove which went away to the Libyans, they say,
bade the Libyans to make an Oracle of Ammon; and this also is of Zeus.
The priestesses of Dodona told me these things, of whom the eldest was
named Promeneia, the next after her Timarete, and the youngest
Nicandra; and the other people of Dodona who were engaged about the
temple gave accounts agreeing with theirs. 56. I however have an
opinion about the matter as follows:--If the Phenicians did in truth
carry away the consecrated women and sold one of them into Libya and
the other into Hellas, I suppose that in the country now called
Hellas, which was formerly called Pelasgia, this woman was sold into
the land of the Thesprotians; and then being a slave there she set up
a sanctuary of Zeus under a real oak-tree;[54] as indeed it was
natural that being an attendant of the sanctuary of Zeus at Thebes,
she should there, in the place to which she had come, have a memory of
him; and after this, when she got understanding of the Hellenic
tongue, she established an Oracle, and she reported, I suppose, that
her sister had been sold in Libya by the same Phenicians by whom she
herself had been sold. 57. Moreover, I think that the women were
called doves by the people of Dodona for the reason that they were
Barbarians and because it seemed to them that they uttered voice like
birds; but after a time (they say) the dove spoke with human voice,
that is when the woman began to speak so that they could understand;
but so long as she spoke a Barbarian tongue she seemed to them to be
uttering voice like a bird: for had it been really a dove, how could
it speak with human voice? And in saying that the dove was black, they
indicate that the woman was Egyptian. The ways of delivering oracles
too at Thebes in Egypt and at Dodona closely resemble one another, as
it happens, and also the method of divination by victims has come from
Egypt.

58. Moreover, it is true also that the Egyptians were the first of men
who made solemn assemblies[55] and processions and approaches to the
temples,[56] and from them the Hellenes have learnt them, and my
evidence for this is that the Egyptian celebrations of these have been
held from a very ancient time, whereas the Hellenic were
introduced[57] but lately. 59. The Egyptians hold their solemn
assemblies not once in the year but often, especially and with the
greatest zeal and devotion[58] at the city of Bubastis for Artemis,
and next at Busiris for Isis; for in this last-named city there is a
very great temple of Isis, and this city stands in the middle of the
Delta of Egypt; now Isis is in the tongue of the Hellenes Demeter:
thirdly, they have a solemn assembly at the city of Saïs for Athene,
fourthly at Heliopolis for the Sun (Helios), fifthly at the city of
Buto in honour of Leto, and sixthly at the city of Papremis for Ares.
60. Now, when they are coming to the city of Bubastis they do as
follows:--they sail men and women together, and a great multitude of
each sex in every boat; and some of the women have rattles and rattle
with them, while some of the men play the flute during the whole time
of the voyage, and the rest, both women and men, sing and clap their
hands; and when as they sail they come opposite to any city on the way
they bring the boat to land, and some of the women continue to do as I
have said, others cry aloud and jeer at the women in that city, some
dance, and some stand up and pull up their garments. This they do by
every city along the river-bank; and when they come to Bubastis they
hold festival celebrating great sacrifices, and more wine of grapes is
consumed upon that festival than during the whole of the rest of the
year. To this place (so say the natives) they come together year by
year[59] even to the number of seventy myriads[59a] of men and women,
besides children. 61. Thus it is done here; and how they celebrate the
festival in honour of Isis at the city of Busiris has been told by me
before:[60] for, as I said, they beat themselves in mourning after the
sacrifice, all of them both men and women, very many myriads of
people; but for whom they beat themselves it is not permitted to me by
religion to say: and so many as there are of the Carians dwelling in
Egypt do this even more than the Egyptians themselves, inasmuch as
they cut their foreheads also with knives; and by this it is
manifested that they are strangers and not Egyptians. 62. At the times
when they gather together at the city of Saïs for their sacrifices, on
a certain night[61] they all kindle lamps many in number in the open
air round about the houses; now the lamps are saucers full of salt and
oil mixed, and the wick floats by itself on the surface, and this
burns during the whole night; and to the festival is given the name
/Lychnocaia/ (the lighting of the lamps). Moreover those of the
Egyptians who have not come to this solemn assembly observe the night
of the festival and themselves also light lamps all of them, and thus
not in Saïs alone are they lighted, but over all Egypt: and as to the
reason why light and honour are allotted to this night,[62] about this
there is a sacred story told. 63. To Heliopolis and Buto they go year
by year and do sacrifice only: but at Papremis they do sacrifice and
worship as elsewhere, and besides that, when the sun begins to go
down, while some few of the priests are occupied with the image of the
god, the greater number of them stand in the entrance of the temple
with wooden clubs, and other persons to the number of more than a
thousand men with purpose to perform a vow, these also having all of
them staves of wood, stand in a body opposite to those: and the image,
which is in a small shrine of wood covered over with gold, they take
out on the day before to another sacred building. The few then who
have been left about the image, draw a wain with four wheels, which
bears the shrine and the image that is within the shrine, and the
other priests standing in the gateway try to prevent it from entering,
and the men who are under a vow come to the assistance of the god and
strike them, while the others defend themselves.[63] Then there comes
to be a hard fight with staves, and they break one another's heads,
and I am of opinion that many even die of the wounds they receive; the
Egyptians however told me that no one died. This solemn assembly the
people of the place say that they established for the following
reason:--the mother of Ares, they say, used to dwell in this temple,
and Ares, having been brought up away from her, when he grew up came
thither desiring to visit his mother, and the attendants of his
mother's temple, not having seen him before, did not permit him to
pass in, but kept him away; and he brought men to help him from
another city and handled roughly the attendants of the temple, and
entered to visit his mother. Hence, they say, this exchange of blows
has become the custom in honour of Ares upon his festival.

64. The Egyptians were the first who made it a point of religion not
to lie with women in temples, nor to enter into temples after going
away from women without first bathing: for almost all other men except
the Egyptians and the Hellenes lie with women in temples and enter
into a temple after going away from women without bathing, since they
hold that there is no difference in this respect between men and
beasts: for they say that they see beasts and the various kinds of
birds coupling together both in the temples and in the sacred
enclosures of the gods; if then this were not pleasing to the god, the
beasts would not do so.

65. Thus do these defend that which they do, which by me is
disallowed: but the Egyptians are excessively careful in their
observances, both in other matters which concern the sacred rites and
also in those which follow:--Egypt, though it borders upon Libya,[63a]
does not very much abound in wild animals, but such as they have are
one and all accounted by them sacred, some of them living with men and
others not. But if I should say for what reasons the sacred animals
have been thus dedicated, I should fall into discourse of matters
pertaining to the gods, of which I most desire not to speak; and what
I have actually said touching slightly upon them, I said because I was
constrained by necessity. About these animals there is a custom of
this kind:--persons have been appointed of the Egyptians, both men and
women, to provide the food for each kind of beast separately, and
their office goes down from father to son; and those who dwell in the
various cities perform vows to them thus, that is, when they make a
vow to the god to whom the animal belongs, they shave the head of
their children either the whole or the half or the third part of it,
and then set the hair in the balance against silver, and whatever it
weighs, this the man gives to the person who provides for the animals,
and she cuts up fish of equal value and gives it for food to the
animals. Thus food for their support has been appointed: and if any
one kill any of these animals, the penalty, if he do it with his own
will, is death, and if against his will, such penalty as the priests
may appoint: but whosoever shall kill an ibis or a hawk, whether it be
with his will or against his will, must die. 66. Of the animals that
live with men there are great numbers, and would be many more but for
the accidents which befall the cats. For when the females have
produced young they are no longer in the habit of going to the males,
and these seeking to be united with them are not able. To this end
then they contrive as follows,--they either take away by force or
remove secretly the young from the females and kill them (but after
killing they do not eat them), and the females being deprived of their
young and desiring more, therefore come to the males, for it is a
creature that is fond of its young. Moreover when a fire occurs, the
cats seem to be divinely possessed;[64] for while the Egyptians stand
at intervals and look after the cats, not taking any care to
extinguish the fire, the cats slipping through or leaping over the
men, jump into the fire; and when this happens, great mourning comes
upon the Egyptians. And in whatever houses a cat has died by a natural
death, all those who dwell in this house shave their eyebrows only,
but those in whose houses a dog has died shave their whole body and
also their head. 67. The cats when they are dead are carried away to
sacred buildings in the city of Bubastis, where after being embalmed
they are buried; but the dogs they bury each people in their own city
in sacred tombs; and the ichneumons are buried just in the same way as
the dogs. The shrew-mice however and the hawks they carry away to the
city of Buto, and the ibises to Hermopolis;[65] the bears (which are
not commonly seen) and the wolves, not much larger in size than foxes,
they bury on the spot where they are found lying.

68. Of the crocodile the nature is as follows:--during the four most
wintry months this creature eats nothing: she has four feet and is an
animal belonging to the land and the water both; for she produces and
hatches eggs on the land, and the most part of the day she remains
upon dry land, but the whole of the night in the river, for the water
in truth is warmer than the unclouded open air and the dew. Of all the
mortal creatures of which we have knowledge this grows to the greatest
bulk from the smallest beginning; for the eggs which she produces are
not much larger than those of geese and the newly-hatched young one is
in proportion to the egg, but as he grows he becomes as much as
seventeen cubits long and sometimes yet larger. He has eyes like those
of a pig and teeth large and tusky, in proportion to the size of his
body; but unlike all other beasts he grows no tongue, neither does he
move his lower jaw, but brings the upper jaw towards the lower, being
in this too unlike all other beasts. He has moreover strong claws and
a scaly hide upon his back which cannot be pierced; and he is blind in
the water, but in the air he is of very keen sight. Since he has his
living in the water he keeps his mouth all full within of leeches; and
whereas all other birds and beasts fly from him, the trochilus is a
creature which is at peace with him, seeing that from her he receives
benefit; for the crocodile having come out of the water to the land
and then having opened his mouth (this he is wont to do generally
towards the West Wind), the trochilus upon that enters into his mouth
and swallows down the leeches, and he being benefited is pleased and
does no harm to the trochilus. 69. Now for some of the Egyptians the
crocodiles are sacred animals, and for others not so, but they treat
them on the contrary as enemies: those however who dwell about Thebes
and about the lake of Moiris hold them to be most sacred, and each of
these two peoples keeps one crocodile selected from the whole number,
which has been trained to tameness, and they put hanging ornaments of
molten stone and of gold into the ears of these and anklets round the
front feet, and they give them food appointed and victims of
sacrifices and treat them as well as possible while they live, and
after they are dead they bury them in sacred tombs, embalming them:
but those who dwell about the city of Elephantine even eat them, not
holding them to be sacred. They are called not crocodiles but
/champsai/, and the Ionians gave them the name of crocodile, comparing
their form to that of the crocodiles (lizards) which appear in their
country in the stone walls. 70. There are many ways in use of catching
them and of various kinds: I shall describe that which to me seems the
most worthy of being told. A man puts the back of a pig upon a hook as
bait, and lets it go into the middle of the river, while he himself
upon the bank of the river has a young live pig, which he beats; and
the crocodile hearing its cries makes for the direction of the sound,
and when he finds the pig's back he swallows it down: then they pull,
and when he is drawn out to land, first of all the hunter forthwith
plasters up his eyes with mud, and having so done he very easily gets
the mastery of him, but if he does not do so he has much trouble.

71. The river-horse is sacred in the district of Papremis, but for the
other Egyptians he is not sacred; and this is the appearance which he
presents: he is four-footed, cloven-hoofed like an ox,[66] flat-nosed,
with a mane like a horse and showing teeth like tusks, with a tail and
voice like a horse, and in size as large as the largest ox; and his
hide is so exceedingly thick that when it has been dried shafts of
javelins are made of it. 72. There are moreover otters in the river,
which they consider to be sacred; and of fish also they esteem that
which is called the /lepidotos/ to be sacred, and also the eel; and
these they say are sacred to the Nile: and of birds the fox-goose.

73. There is also another sacred bird called the phœnix which I did
not myself see except in painting, for in truth he comes to them very
rarely, at intervals, as the people of Heliopolis say, of five hundred
years; and these say that he comes regularly when his father dies; and
if he be like the painting, he is of this size and nature, that is to
say, some of his feathers are of gold colour and others red, and in
outline and size he is as nearly as possible like an eagle. This bird
they say (but I cannot believe the story) contrives as follows:--
setting forth from Arabia he conveys his father, they say, to the
temple of the Sun (Helios) plastered up in myrrh, and buries him in
the temple of the Sun; and he conveys him thus:--he forms first an egg
of myrrh as large as he is able to carry, and then he makes trial of
carrying it, and when he has made trial sufficiently, then he hollows
out the egg and places his father within it and plasters over with
other myrrh that part of the egg where he hollowed it out to put his
father in, and when his father is laid in it, it proves (they say) to
be of the same weight as it was; and after he has plastered it up, he
conveys the whole to Egypt to the temple of the Sun. Thus they say
that this bird does.

74. There are also about Thebes sacred serpents, not at all harmful to
men, which are small in size and have two horns growing from the top
of the head: these they bury when they die in the temple of Zeus, for
to this god they say that they are sacred. 75. There is a region
moreover in Arabia, situated nearly over against the city of Buto, to
which place I came to inquire about the winged serpents: and when I
came thither I saw bones of serpents and spines in quantity so great
that it is impossible to make report of the number, and there were
heaps of spines, some heaps large and others less large and others
smaller still than these, and these heaps were many in number. This
region in which the spines are scattered upon the ground is of the
nature of an entrance from a narrow mountain pass to a great plain,
which plain adjoins the plain of Egypt; and the story goes that at the
beginning of spring winged serpents from Arabia fly towards Egypt, and
the birds called ibises meet them at the entrance to this country and
do not suffer the serpents to go by but kill them. On account of this
deed it is (say the Arabians) that the ibis has come to be greatly
honoured by the Egyptians, and the Egyptians also agree that it is for
this reason that they honour these birds. 76. The outward form of the
ibis is this:--it is a deep black all over, and has legs like those of
a crane and a very curved beak, and in size it is about equal to a
rail: this is the appearance of the black kind which fight with the
serpents, but of those which most crowd round men's feet (for there
are two several kinds of ibises) the head is bare and also the whole
of the throat, and it is white in feathering except the head and neck
and the extremities of the wings and the rump (in all these parts of
which I have spoken it is a deep black), while in legs and in the form
of the head it resembles the other. As for the serpent its form is
like that of the watersnake; and it has wings not feathered but most
nearly resembling the wings of the bat. Let so much suffice as has
been said now concerning sacred animals.

*****

77. Of the Egyptians themselves, those who dwell in the part of Egypt
which is sown for crops[67] practise memory more than any other men
and are the most learned in history by far of all those of whom I have
had experience: and their manner of life is as follows:--For three
successive days in each month they purge, hunting after health with
emetics and clysters, and they think that all the diseases which exist
are produced in men by the food on which they live; for the Egyptians
are from other causes also the most healthy of all men next after the
Libyans (in my opinion on account of the seasons, because the seasons
do not change, for by the changes of things generally, and especially
of the seasons, diseases are most apt to be produced in men), and as
to their diet, it is as follows:--they eat bread, making loaves of
maize, which they call /kyllestis/, and they use habitually a wine
made out of barley, for vines they have not in their land. Of their
fish some they dry in the sun and then eat them without cooking,
others they eat cured in brine. Of birds they eat quails and ducks and
small birds without cooking, after first curing them; and everything
else which they have belonging to the class of birds or fishes, except
such as have been set apart by them as sacred, they eat roasted or
boiled. 78. In the entertainments of the rich among them, when they
have finished eating, a man bears round a wooden figure of a dead body
in a coffin, made as like the reality as may be both by painting and
carving, and measuring about a cubit or two cubits each way;[68] and
this he shows to each of those who are drinking together, saying:
"When thou lookest upon this, drink and be merry, for thou shalt be
such as this when thou art dead." Thus they do at their carousals. 79.
The customs which they practise are derived from their fathers and
they do not acquire others in addition; but besides other customary
things among them which are worthy of mention, they have one
song,[68a] that of Linos, the same who is sung of both in Phenicia and
in Cyprus and elsewhere, having however a name different according to
the various nations. This song agrees exactly with that which the
Hellenes sing calling on the name of Linos,[69] so that besides many
other things about which I wonder among those matters which concern
Egypt, I wonder especially about this, namely whence they got the song
of Linos.[70] It is evident however that they have sung this song from
immemorial time, and in the Egyptian tongue Linos is called Maneros.
The Egyptians told me that he was the only son of him who first became
king of Egypt, and that he died before his time and was honoured with
these lamentations by the Egyptians, and that this was their first and
only song. 80. In another respect the Egyptians are in agreement with
some of the Hellenes, namely with the Lacedemonians, but not with the
rest, that is to say, the younger of them when they meet the elder
give way and move out of the path, and when their elders approach they
rise out of their seat. In this which follows however they are not in
agreement with any of the Hellenes,--instead of addressing one another
in the roads they do reverence, lowering their hand down to their
knee. 81. They wear tunics of linen about their legs with fringes,
which they call /calasiris/; above these they have garments of white
wool thrown over: woollen garments however are not taken into the
temples, nor are they buried with them, for this is not permitted by
religion. In these points they are in agreement with the observances
called Orphic and Bacchic (which are really Egyptian),[71] and also
with those of the Pythagoreans, for one who takes part in these
mysteries is also forbidden by religious rule to be buried in woollen
garments; and about this there is a sacred story told.

82. Besides these things the Egyptians have found out also to what god
each month and each day belongs, and what fortunes a man will meet
with who is born on any particular day, and how he will die, and what
kind of a man he will be: and these inventions were taken up by those
of the Hellenes who occupied themselves about poesy. Portents too have
been found out by them more than by all other men besides; for when a
portent has happened, they observe and write down the event which
comes of it, and if ever afterwards anything resembling this happens,
they believe that the event which comes of it will be similar. 83.
Their divination is ordered thus:--the art is assigned not to any man,
but to certain of the gods, for there are in their land Oracles of
Heracles, of Apollo, of Athene, of Artemis, of Ares, and of Zeus, and
moreover that which they hold most in honour of all, namely the Oracle
of Leto which is in the city of Buto. The manner of divination however
is not yet established among them according to the same fashion
everywhere, but is different in different places. 84. The art of
medicine among them is distributed thus:--each physician is a
physician of one disease and of no more; and the whole country is full
of physicians, for some profess themselves to be physicians of the
eyes, others of the head, others of the teeth, others of the
affections of the stomach, and others of the more obscure ailments.

85. Their fashions of mourning and of burial are these:--Whenever any
household has lost a man who is of any regard amongst them, the whole
number of women of that house forthwith plaster over their heads or
even their faces with mud. Then leaving the corpse within the house
they go themselves to and fro about the city and beat themselves, with
their garments bound up by a girdle[72] and their breasts exposed, and
with them go all the women who are related to the dead man, and on the
other side the men beat themselves, they too having their garments
bound up by a girdle; and when they have done this, they then convey
the body to the embalming. 86. In this occupation certain persons
employ themselves regularly and inherit this as a craft. These,
whenever a corpse is conveyed to them, show to those who brought it
wooden models of corpses made like reality by painting, and the best
of the ways of embalming they say is that of him whose name I think it
impiety to mention when speaking of a matter of such a kind;[73] the
second which they show is less good than this and also less expensive;
and the third is the least expensive of all. Having told them about
this, they inquire of them in which way they desire the corpse of
their friend to be prepared. Then they after they have agreed for a
certain price depart out of the way, and the others being left behind
in the buildings embalm according to the best of these ways thus:--
First with a crooked iron tool they draw out the brain through the
nostrils, extracting it partly thus and partly by pouring in drugs;
and after this with a sharp stone of Ethiopia they make a cut along
the side and take out the whole contents of the belly, and when they
have cleared out the cavity and cleansed it with palm-wine they
cleanse it again with spices pounded up: then they fill the belly with
pure myrrh pounded up and with cassia and other spices except
frankincense, and sew it together again. Having so done they keep it
for embalming covered up in natron for seventy days, but for a longer
time than this it is not permitted to embalm it; and when the seventy
days are past, they wash the corpse and roll its whole body up in fine
linen[74] cut into bands, smearing these beneath with gum,[75] which
the Egyptians use generally instead of glue. Then the kinsfolk receive
it from them and have a wooden figure made in the shape of a man, and
when they have had this made they enclose the corpse, and having shut
it up within, they store it then in a sepulchral chamber, setting it
to stand upright against the wall. 87. Thus they deal with the corpses
which are prepared in the most costly way; but for those who desire
the middle way and wish to avoid great cost they prepare the corpse as
follows:--having filled their syringes with the oil which is got from
cedar-wood, with this they forthwith fill the belly of the corpse, and
this they do without having either cut it open or taken out the
bowels, but they inject the oil by the breech, and having stopped the
drench from returning back they keep it then the appointed number of
days for embalming, and on the last of the days they let the cedar oil
come out from the belly, which they before put in; and it has such
power that it brings out with it the bowels and interior organs of the
body dissolved; and the natron dissolves the flesh, so that there is
left of the corpse only the skin and the bones. When they have done
this they give back the corpse at once in that condition without
working upon it any more. 88. The third kind of embalming, by which
are prepared the bodies of those who have less means, is as follows:--
they cleanse out the belly with a purge and then keep the body for
embalming during the seventy days, and at once after that they give it
back to the bringers to carry away. 89. The wives of men of rank when
they die are not given at once to be embalmed, nor such women as are
very beautiful or of greater regard than others, but on the third or
fourth day after their death (and not before) they are delivered to
the embalmers. They do so about this matter in order that the
embalmers may not abuse their women, for they say that one of them was
taken once doing so to the corpse of a woman lately dead, and his
fellow-craftsman gave information. 90. Whenever any one, either of the
Egyptians themselves or of strangers, is found to have been carried
off by a crocodile or brought to his death by the river itself, the
people of any city by which he may have been cast up on land must
embalm him and lay him out in the fairest way they can and bury him in
a sacred burial-place, nor may any of his relations or friends besides
touch him, but the priests of the Nile themselves handle the corpse
and bury it as that of one who was something more than man.

91. Hellenic usages they will by no means follow, and to speak
generally they follow those of no other men whatever. This rule is
observed by most of the Egyptians; but there is a large city named
Chemmis in the Theban district near Neapolis, and in this city there
is a temple of Perseus the son of Danae which is of a square shape,
and round it grow date-palms: the gateway of the temple is built of
stone and of very great size, and at the entrance of it stand two
great statues of stone. Within this enclosure is a temple-house[76]
and in it stands an image of Perseus. These people of Chemmis say that
Perseus is wont often to appear in their land and often within the
temple, and that a sandal which has been worn by him is found
sometimes, being in length two cubits, and whenever this appears all
Egypt prospers. This they say, and they do in honour of Perseus after
Hellenic fashion thus,--they hold an athletic contest, which includes
the whole list of games, and they offer in prizes cattle and cloaks
and skins: and when I inquired why to them alone Perseus was wont to
appear, and wherefore they were separated from all the other Egyptians
in that they held an athletic contest, they said that Perseus had been
born of their city, for Danaos and Lynkeus were men of Chemmis and had
sailed to Hellas, and from them they traced a descent and came down to
Perseus: and they told me that he had come to Egypt for the reason
which the Hellenes also say, namely to bring from Libya the Gorgon's
head, and had then visited them also and recognised all his kinsfolk,
and they said that he had well learnt the name of Chemmis before he
came to Egypt, since he had heard it from his mother, and that they
celebrated an athletic contest for him by his own command.

92. All these are customs practised by the Egyptians who dwell above
the fens: and those who are settled in the fen-land have the same
customs for the most part as the other Egyptians, both in other
matters and also in that they live each with one wife only, as do the
Hellenes; but for economy in respect of food they have invented these
things besides:--when the river has become full and the plains have
been flooded, there grow in the water great numbers of lilies, which
the Egyptians call /lotos/; these they cut with a sickle and dry in
the sun, and then they pound that which grows in the middle of the
lotos and which is like the head of a poppy, and they make of it
loaves baked with fire. The root also of this lotos is edible and has
a rather sweet taste:[77] it is round in shape and about the size of
an apple. There are other lilies too, in flower resembling roses,
which also grow in the river, and from them the fruit is produced in a
separate vessel springing from the root by the side of the plant
itself, and very nearly resembles a wasp's comb: in this there grow
edible seeds in great numbers of the size of an olive-stone, and they
are eaten either fresh[78] or dried. Besides this they pull up from
the fens the papyrus which grows every year, and the upper parts of it
they cut off and turn to other uses, but that which is left below for
about a cubit in length they eat or sell: and those who desire to have
the papyrus at its very best bake it in an oven heated red-hot, and
then eat it. Some too of these people live on fish alone, which they
dry in the sun after having caught them and taken out the entrails,
and then when they are dry, they use them for food.

93. Fish which swim in shoals are not much produced in the rivers, but
are bred in the lakes, and they do as follows:--When there comes upon
them the desire to breed, they swim out in shoals towards the sea; and
the males lead the way shedding forth their milt as they go, while the
females, coming after and swallowing it up, from it become
impregnated: and when they have become full of young in the sea they
swim up back again, each shoal to its own haunts. The same however no
longer lead the way as before, but the lead comes now to the females,
and they leading the way in shoals do just as the males did, that is
to say they shed forth their eggs by a few grains at a time,[79] and
the males coming after swallow them up. Now these grains are fish, and
from the grains which survive and are not swallowed, the fish grow
which afterwards are bred up. Now those of the fish which are caught
as they swim out to sea are found to be rubbed on the left side of the
head, but those which are caught as they swim up again are rubbed on
the right side. This happens to them because as they swim down to the
sea they keep close to the land on the left side of the river, and
again as they swim up they keep to the same side, approaching and
touching the bank as much as they can, for fear doubtless of straying
from their course by reason of the stream. When the Nile begins to
swell, the hollow places of the land and the depressions by the side
of the river first begin to fill, as the water soaks through from the
river, and so soon as they become full of water, at once they are all
filled with little fishes; and whence these are in all likelihood
produced, I think that I perceive. In the preceding year, when the
Nile goes down, the fish first lay eggs in the mud and then retire
with the last of the retreating waters; and when the time comes round
again, and the water once more comes over the land, from these eggs
forthwith are produced the fishes of which I speak.

94. Thus it is as regards the fish. And for anointing those of the
Egyptians who dwell in the fens use oil from the castor-berry,[80]
which oil the Egyptians call /kiki/, and thus they do:--they sow along
the banks of the rivers and pools these plants, which in a wild form
grow of themselves in the land of the Hellenes; these are sown in
Egypt and produce berries in great quantity but of an evil smell; and
when they have gathered these, some cut them up and press the oil from
them, others again roast them first and then boil them down and
collect that which runs away from them. The oil is fat and not less
suitable for burning than olive-oil, but it gives forth a disagreeable
smell. 95. Against the gnats, which are very abundant, they have
contrived as follows:--those who dwell above the fen-land are helped
by the towers, to which they ascend when they go to rest; for the
gnats by reason of the winds are not able to fly up high: but those
who dwell in the fen-land have contrived another way instead of the
towers, and this is it:--every man of them has got a casting net, with
which by day he catches fish, but in the night he uses it for this
purpose, that is to say he puts the casting-net round about the bed in
which he sleeps, and then creeps in under it and goes to sleep: and
the gnats, if he sleeps rolled up in a garment or a linen sheet, bite
through these, but through the net they do not even attempt to bite.

96. Their boats with which they carry cargoes are made of the thorny
acacia, of which the form is very like that of the Kyrenian lotos, and
that which exudes from it is gum. From this tree they cut pieces of
wood about two cubits in length and arrange them like bricks,
fastening the boat together by running a great number of long bolts
through the two-cubit pieces; and when they have thus fastened the
boat together, they lay cross-pieces[81] over the top, using no ribs
for the sides; and within they caulk the seams with papyrus. They make
one steering-oar for it, which is passed through the bottom of the
boat; and they have a mast of acacia and sails of papyrus. These boats
cannot sail up the river unless there be a very fresh wind blowing,
but are towed from the shore: down-stream however they travel as
follows:--they have a door-shaped crate made of tamarisk wood and reed
mats sewn together, and also a stone of about two talents weight bored
with a hole; and of these the boatman lets the crate float on in front
of the boat, fastened with a rope, and the stone drag behind by
another rope. The crate then, as the force of the stream presses upon
it, goes on swiftly and draws on the /baris/ (for so these boats are
called), while the stone dragging after it behind and sunk deep in the
water keeps its course straight. These boats they have in great
numbers and some of them carry many thousands of talents' burden.

97. When the Nile comes over the land, the cities alone are seen
rising above the water, resembling more nearly than anything else the
islands in the Egean sea; for the rest of Egypt becomes a sea and the
cities alone rise above water. Accordingly, whenever this happens,
they pass by water not now by the channels of the river but over the
midst of the plain: for example, as one sails up from Naucratis to
Memphis the passage is then close by the pyramids, whereas the usual
passage is not the same even here,[82] but goes by the point of the
Delta and the city of Kercasoros; while if you sail over the plain to
Naucratis from the sea and from Canobos, you will go by Anthylla and
the city called after Archander. 98. Of these Anthylla is a city of
note and is especially assigned to the wife of him who reigns over
Egypt, to supply her with sandals, (this is the case since the time
when Egypt came to be under the Persians): the other city seems to me
to have its name from Archander the son-in-law of Danaos, who was the
son of Phthios, the son of Achaios; for it is called the City of
Archander. There might indeed be another Archander, but in any case
the name is not Egyptian.

*****

99. Hitherto my own observation and judgment and inquiry are the
vouchers for that which I have said; but from this point onwards I am
about to tell the history of Egypt according to that which I heard, to
which will be added also something of that which I have myself seen.

Of Min, who first became king of Egypt, the priests said that on the
one hand he banked off the site of Memphis from the river: for the
whole stream of the river used to flow along by the sandy mountain-
range on the side of Libya, but Min formed by embankments that bend of
the river which lies to the South about a hundred furlongs above
Memphis, and thus he dried up the old stream and conducted the river
so that it flowed in the middle between the mountains: and even now
this bend of the Nile is by the Persians kept under very careful
watch, that it may flow in the channel to which it is confined,[83]
and the bank is repaired every year; for if the river should break
through and overflow in this direction, Memphis would be in danger of
being overwhelmed by flood. When this Min, who first became king, had
made into dry land the part which was dammed off, on the one hand, I
say, he founded in it that city which is now called Memphis; for
Memphis too is in the narrow part of Egypt;[84] and outside the city
he dug round it on the North and West a lake communicating with the
river, for the side towards the East is barred by the Nile itself.
Then secondly he established in the city the temple of Hephaistos a
great work and most worthy of mention. 100. After this man the priests
enumerated to me from a papyrus roll the names of other kings, three
hundred and thirty in number; and in all these generations of men
eighteen were Ethiopians, one was a woman, a native Egyptian, and the
rest were men and of Egyptian race: and the name of the woman who
reigned was the same as that of the Babylonian queen, namely Nitocris.
Of her they said that desiring to take vengeance for her brother, whom
the Egyptians had slain when he was their king and then, after having
slain him, had given his kingdom to her,--desiring, I say, to take
vengeance for him, she destroyed by craft many of the Egyptians. For
she caused to be constructed a very large chamber under ground, and
making as though she would handsel it but in her mind devising other
things, she invited those of the Egyptians whom she knew to have had
most part in the murder, and gave a great banquet. Then while they
were feasting, she let in the river upon them by a secret conduit of
large size. Of her they told no more than this, except that, when this
had been accomplished, she threw herself into a room full of embers,
in order that she might escape vengeance. 101. As for the other kings,
they could tell me of no great works which had been produced by them,
and they said that they had no renown[85] except only the last of
them, Moris: he (they said) produced as a memorial of himself the
gateway of the temple of Hephaistos which is turned towards the North
Wind, and dug a lake, about which I shall set forth afterwards how
many furlongs of circuit it has, and in it built pyramids of the size
which I shall mention at the same time when I speak of the lake
itself. He, they said, produced these works, but of the rest none
produced any.

102. Therefore passing these by I shall make mention of the king who
came after these, whose name was Sesostris. He (the priests said)
first of all set out with ships of war from the Arabian gulf and
subdued those who dwelt by the shores of the Erythraian Sea, until as
he sailed he came to a sea which could no further be navigated by
reason of shoals: then secondly, after he had returned to Egypt,
according to the report of the priests he took a great army[86] and
marched over the continent, subduing every nation which stood in his
way: and those of them whom he found valiant and fighting desperately
for their freedom, in their lands he set up pillars which told by
inscriptions his own name and the name of his country, and how he had
subdued them by his power; but as to those of whose cities he obtained
possession without fighting or with ease, on their pillars he
inscribed words after the same tenor as he did for the nations which
had shown themselves courageous, and in addition he drew upon them the
hidden parts of a woman, desiring to signify by this that the people
were cowards and effeminate. 103. Thus doing he traversed the
continent, until at last he passed over to Europe from Asia and
subdued the Scythians and also the Thracians. These, I am of opinion,
were the furthest[87] people to which the Egyptian army came, for in
their country the pillars are found to have been set up, but in the
land beyond this they are no longer found. From this point he turned
and began to go back; and when he came to the river Phasis, what
happened then I cannot say for certain, whether the king Sesostris
himself divided off a certain portion of his army and left the men
there as settlers in the land, or whether some of his soldiers were
wearied by his distant marches and remained by the river Phasis. 104.
For the people of Colchis are evidently Egyptian, and this I perceived
for myself before I heard it from others. So when I had come to
consider the matter I asked them both; and the Colchians had
remembrance of the Egyptians more than the Egyptians of the Colchians;
but the Egyptians said they believed that the Colchians were a portion
of the army of Sesostris. That this was so I conjectured myself not
only because they are dark-skinned and have curly hair (this of itself
amounts to nothing, for there are other races which are so), but also
still more because the Colchians, Egyptians, and Ethiopians alone of
all the races of men have practised circumcision from the first. The
Phenicians and the Syrians[88] who dwell in Palestine confess
themselves that they have learnt it from the Egyptians, and the
Syrians[89] about the river Thermodon and the river Parthenios, and
the Macronians, who are their neighbours, say that they have learnt it
lately from the Colchians. These are the only races of men who
practise circumcision, and these evidently practise it in the same
manner as the Egyptians. Of the Egyptians themselves however and the
Ethiopians, I am not able to say which learnt from the other, for
undoubtedly it is a most ancient custom; but that the other nations
learnt it by intercourse with the Egyptians, this among others is to
me a strong proof, namely that those of the Phenicians who have
intercourse with Hellas cease to follow the example of the Egyptians
in this matter, and do not circumcise their children. 105. Now let me
tell another thing about the Colchians to show how they resemble the
Egyptians:--they alone work flax in the same fashion as the
Egyptians,[90] and the two nations are like one another in their whole
manner of living and also in their language: now the linen of Colchis
is called by the Hellenes Sardonic, whereas that from Egypt is called
Egyptian. 106. The pillars which Sesostris of Egypt set up in the
various countries are for the most part no longer to be seen extant;
but in Syria Palestine I myself saw them existing with the inscription
upon them which I have mentioned and the emblem. Moreover in Ionia
there are two figures of this man carved upon rocks, one on the road
by which one goes from the land of Ephesos to Phocaia, and the other
on the road from Sardis to Smyrna. In each place there is a figure of
a man cut in the rock, of four cubits and a span in height, holding in
his right hand a spear and in his left a bow and arrows, and the other
equipment which he has is similar to this, for it is both Egyptian and
Ethiopian: and from the one shoulder to the other across the breast
runs an inscription carved in sacred Egyptian characters, saying thus,
"This land with my shoulders I won for myself." But who he is and from
whence, he does not declare in these places, though in other places he
has declared this. Some of those who have seen these carvings
conjecture that the figure is that of Memnon, but herein they are very
far from the truth.

107. As this Egyptian Sesostris was returning and bringing back many
men of the nations whose lands he had subdued, when he came (said the
priests) to Daphnai in the district of Pelusion on his journey home,
his brother to whom Sesostris had entrusted the charge of Egypt
invited him and with him his sons to a feast; and then he piled the
house round with brushwood and set it on fire: and Sesostris when he
discovered this forthwith took counsel with his wife, for he was
bringing with him (they said) his wife also; and she counselled him to
lay out upon the pyre two of his sons, which were six in number, and
so to make a bridge over the burning mass, and that they passing over
their bodies should thus escape. This, they said, Sesostris did, and
two of his sons were burnt to death in this manner, but the rest got
away safe with their father. 108. Then Sesostris, having returned to
Egypt and having taken vengeance on his brother, employed the
multitude which he had brought in of those whose lands he had subdued,
as follows:--these were they who drew the stones which in the reign of
this king were brought to the temple of Hephaistos, being of very
great size; and also these were compelled to dig all the channels
which now are in Egypt; and thus (having no such purpose) they caused
Egypt, which before was all fit for riding and driving, to be no
longer fit for this from thenceforth: for from that time forward
Egypt, though it is plain land, has become all unfit for riding and
driving, and the cause has been these channels, which are many and run
in all directions. But the reason why the king cut up the land was
this, namely because those of the Egyptians who had their cities not
on the river but in the middle of the country, being in want of water
when the river went down from them, found their drink brackish because
they had it from wells. 109. For this reason Egypt was cut up; and
they said that this king distributed the land to all the Egyptians,
giving an equal square portion to each man, and from this he made his
revenue, having appointed them to pay a certain rent every year: and
if the river should take away anything from any man's portion, he
would come to the king and declare that which had happened, and the
king used to send men to examine and to find out by measurement how
much less the piece of land had become, in order that for the future
the man might pay less, in proportion to the rent appointed: and I
think that thus the art of geometry was found out and afterwards came
into Hellas also. For as touching the sun-dial[91] and the gnomon[92]
and the twelve divisions of the day, they were learnt by the Hellenes
from the Babylonians. 110. He moreover alone of all the Egyptian kings
had rule over Ethiopia; and he left as memorials of himself in front
of the temple of Hephaistos two stone statues of thirty cubits each,
representing himself and his wife, and others of twenty cubits each
representing his four sons: and long afterwards the priest of
Hephaistos refused to permit Dareios the Persian to set up a statue of
himself in front of them, saying that deeds had not been done by him
equal to those which were done by Sesostris the Egyptian; for
Sesostris had subdued other nations besides, not fewer than he, and
also the Scythians; but Dareios had not been able to conquer the
Scythians: wherefore it was not just that he should set up a statue in
front of those which Sesostris had dedicated, if he did not surpass
him in his deeds. Which speech, they say, Dareios took in good part.

111. Now after Sesostris had brought his life to an end, his son
Pheros, they told me, received in succession the kingdom, and he made
no warlike expedition, and moreover it chanced to him to become blind
by reason of the following accident:--when the river had come down in
flood rising to a height of eighteen cubits, higher than ever before
that time, and had gone over the fields, a wind fell upon it and the
river became agitated by waves: and this king (they say) moved by
presumptuous folly took a spear and cast it into the midst of the
eddies of the stream; and immediately upon this he had a disease of
the eyes and was by it made blind. For ten years then he was blind,
and in the eleventh year there came to him an oracle from the city of
Buto saying that the time of his punishment had expired, and that he
should see again if he washed his eyes with the water of a woman who
had accompanied with her own husband only and had not knowledge of
other men: and first he made trial of his own wife, and then, as he
continued blind, he went on to try all the women in turn; and when he
had at last regained his sight he gathered together all the women of
whom he had made trial, excepting her by whose means he had regained
his sight, to one city which now is named Erythrabolos,[93] and having
gathered them to this he consumed them all by fire, as well as the
city itself; but as for her by whose means he had regained his sight,
he had her himself to wife. Then after he had escaped the malady of
his eyes he dedicated offerings at each one of the temples which were
of renown, and especially (to mention only that which is most worthy
of mention) he dedicated at the temple of the Sun works which are
worth seeing, namely two obelisks of stone, each of a single block,
measuring in length a hundred cubits each one and in breadth eight
cubits.

112. After him, they said, there succeeded to the throne a man of
Memphis, whose name in the tongue of the Hellenes was Proteus; for
whom there is now a sacred enclosure at Memphis, very fair and well
ordered, lying on that side of the temple of Hephaistos which faces
the North Wind. Round about this enclosure dwell Phenicians of Tyre,
and this whole region is called the Camp of the Tyrians.[94] Within
the enclosure of Proteus there is a temple called the temple of the
"foreign Aphrodite," which temple I conjecture to be one of Helen the
daughter of Tyndareus, not only because I have heard the tale how
Helen dwelt with Proteus, but also especially because it is called by
the name of the "foreign Aphrodite," for the other temples of
Aphrodite which there are have none of them the addition of the word
"foreign" to the name. 113. And the priests told me, when I inquired,
that the things concerning Helen happened thus:--Alexander having
carried off Helen was sailing away from Sparta to his own land, and
when he had come to the Egean Sea contrary winds drove him from his
course to the Sea of Egypt; and after that, since the blasts did not
cease to blow, he came to Egypt itself, and in Egypt to that which is
now named the Canobic mouth of the Nile and to Taricheiai. Now there
was upon the shore, as still there is now, a temple of Heracles, in
which if any man's slave take refuge and have the sacred marks set
upon him, giving himself over to the god, it is not lawful to lay
hands upon him; and this custom has continued still unchanged from the
beginning down to my own time. Accordingly the attendants of
Alexander, having heard of the custom which existed about the temple,
ran away from him, and sitting down as suppliants of the god, accused
Alexander, because they desired to do him hurt, telling the whole tale
how things were about Helen and about the wrong done to Menelaos; and
this accusation they made not only to the priests but also to the
warden of this river-mouth, whose name was Thonis. 114. Thonis then
having heard their tale sent forthwith a message to Proteus at
Memphis, which said as follows: "There hath come a stranger, a
Teucrian by race, who hath done in Hellas an unholy deed; for he hath
deceived the wife of his own host, and is come hither bringing with
him this woman herself and very much wealth, having been carried out
of his way by winds to thy land.[95] Shall we then allow him to sail
out unharmed, or shall we first take away from him that which he
brought with him?" In reply to this Proteus sent back a messenger who
said thus: "Seize this man, whosoever he may be, who has done impiety
to his own host, and bring him away into my presence, that I may know
what he will find to say." 115. Hearing this, Thonis seized Alexander
and detained his ships, and after that he brought the man himself up
to Memphis and with him Helen and the wealth he had, and also in
addition to them the suppliants. So when all had been conveyed up
thither, Proteus began to ask Alexander who he was and from whence he
was voyaging; and he both recounted to him his descent and told him
the name of his native land, and moreover related of his voyage, from
whence he was sailing. After this Proteus asked him whence he had
taken Helen; and when Alexander went astray in his account and did not
speak the truth, those who had become suppliants convicted him of
falsehood, relating in full the whole tale of the wrong done. At
length Proteus declared to them this sentence, saying, "Were it not
that I count it a matter of great moment not to slay any of those
strangers who being driven from their course by winds have come to my
land hitherto, I should have taken vengeance on thee on behalf of the
man of Hellas, seeing that thou, most base of men, having received
from him hospitality, didst work against him a most impious deed. For
thou didst go in to the wife of thine own host; and even this was not
enough for thee, but thou didst stir her up with desire and hast gone
away with her like a thief. Moreover not even this by itself was
enough for thee, but thou art come hither with plunder taken from the
house of thy host. Now therefore depart, seeing that I have counted it
of great moment not to be a slayer of strangers. This woman indeed and
the wealth which thou hast I will not allow thee to carry away, but I
shall keep them safe for the Hellene who was thy host, until he come
himself and desire to carry them off to his home; to thyself however
and thy fellow-voyagers I proclaim that ye depart from your anchoring
within three days and go from my land to some other; and if not, that
ye will be dealt with as enemies."

116. This the priests said was the manner of Helen's coming to
Proteus; and I suppose that Homer also had heard this story, but since
it was not so suitable to the composition of his poem as the other
which he followed, he dismissed it finally,[96] making it clear at the
same time that he was acquainted with that story also: and according
to the manner in which he described[97] the wanderings of Alexander in
the Iliad (nor did he elsewhere retract that which he had said) it is
clear that when he brought Helen he was carried out of his course,
wandering to various lands, and that he came among other places to
Sidon in Phenicia. Of this the poet has made mention in the "prowess
of Diomede," and the verses run this:[98]

 "There she had robes many-coloured, the works of women of Sidon,
  Those whom her son himself the god-like of form Alexander
  Carried from Sidon, what time the broad sea-path he sailed over
  Bringing back Helene home, of a noble father begotten."

And in the Odyssey also he has made mention of it in these verses:[99]

 "Such had the daughter of Zeus, such drugs of exquisite cunning,
  Good, which to her the wife of Thon, Polydamna, had given,
  Dwelling in Egypt, the land where the bountiful meadow produces
  Drugs more than all lands else, many good being mixed, many evil."

And thus too Menelaos says to Telemachos:[100]

 "Still the gods stayed me in Egypt, to come back hither desiring,
  Stayed me from voyaging home, since sacrifice was due I performed not."

In these lines he makes it clear that he knew of the wandering of
Alexander to Egypt, for Syria borders upon Egypt and the Phenicians,
of whom is Sidon, dwell in Syria. 117. By these lines and by this
passage[101] it is also most clearly shown that the "Cyprian Epic" was
not written by Homer but by some other man: for in this it is said
that on the third day after leaving Sparta Alexander came to Ilion
bringing with him Helen, having had a "gently-blowing wind and a
smooth sea," whereas in the Iliad it says that he wandered from his
course when he brought her.

118. Let us now leave Homer and the "Cyprian" Epic; but this I will
say, namely that I asked the priests whether it is but an idle tale
which the Hellenes tell of that which they say happened about Ilion;
and they answered me thus, saying that they had their knowledge by
inquiries from Menelaos himself. After the rape of Helen there came
indeed, they said, to the Teucrian land a large army of Hellenes to
help Menelaos; and when the army had come out of the ships to land and
had pitched its camp there, they sent messengers to Ilion, with whom
went also Menelaos himself; and when these entered within the wall
they demanded back Helen and the wealth which Alexander had stolen
from Menelaos and had taken away; and moreover they demanded
satisfaction for the wrongs done: and the Teucrians told the same tale
then and afterwards, both with oath and without oath, namely that in
deed and in truth they had not Helen nor the wealth for which demand
was made, but that both were in Egypt; and that they could not justly
be compelled to give satisfaction for that which Proteus the king of
Egypt had. The Hellenes however thought that they were being mocked by
them and besieged the city, until at last they took it; and when they
had taken the wall and did not find Helen, but heard the same tale as
before, then they believed the former tale and sent Menelaos himself
to Proteus. 119. And Menelaos having come to Egypt and having sailed
up to Memphis, told the truth of these matters, and not only found
great entertainment, but also received Helen unhurt, and all his own
wealth besides. Then however, after he had been thus dealt with,
Menelaos showed himself ungrateful to the Egyptians; for when he set
forth to sail away, contrary winds detained him, and as this condition
of things lasted long, he devised an impious deed; for he took two
children of natives and made sacrifice of them. After this, when it
was known that he had done so, he became abhorred, and being pursued
he escaped and got away in his ships to Libya; but whither he went
besides after this, the Egyptians were not able to tell. Of these
things they said that they found out part by inquiries, and the rest,
namely that which happened in their own land, they related from sure
and certain knowledge.

120. Thus the priests of the Egyptians told me; and I myself also
agree with the story which was told of Helen, adding this
consideration, namely that if Helen had been in Ilion she would have
been given up to the Hellenes, whether Alexander consented or no; for
Priam assuredly was not so mad, nor yet the others of his house, that
they were desirous to run risk of ruin for themselves and their
children and their city, in order that Alexander might have Helen as
his wife: and even supposing that during the first part of the time
they had been so inclined, yet when many others of the Trojans besides
were losing their lives as often as they fought with the Hellenes, and
of the sons of Priam himself always two or three or even more were
slain when a battle took place (if one may trust at all to the Epic
poets),--when, I say, things were coming thus to pass, I consider that
even if Priam himself had had Helen as his wife, he would have given
her back to the Achaians, if at least by so doing he might be freed
from the evils which oppressed him. Nor even was the kingdom coming to
Alexander next, so that when Priam was old the government was in his
hands; but Hector, who was both older and more of a man than he, would
have received it after the death of Priam; and him it behoved not to
allow his brother to go on with his wrong-doing, considering that
great evils were coming to pass on his account both to himself
privately and in general to the other Trojans. In truth however they
lacked the power to give Helen back; and the Hellenes did not believe
them, though they spoke the truth; because, as I declare my opinion,
the divine power was purposing to cause them utterly to perish, and so
make it evident to men that for great wrongs great also are the
chastisements which come from the gods. And thus have I delivered my
opinion concerning these matters.

121. After Proteus, they told me, Rhampsinitos received in succession
the kingdom, who left as a memorial of himself that gateway to the
temple of Hephaistos which is turned towards the West, and in front of
the gateway he set up two statues, in height five-and-twenty cubits,
of which the one which stands on the North side is called by the
Egyptians Summer and the one on the South side Winter; and to that one
which they call Summer they do reverence and make offerings, while to
the other which is called Winter they do the opposite of these things.
(a) This king, they said, got great wealth of silver, which none of
the kings born after him could surpass or even come near to; and
wishing to store his wealth in safety he caused to be built a chamber
of stone, one of the walls whereof was towards the outside of his
palace: and the builder of this, having a design against it, contrived
as follows, that is, he disposed one of the stones in such a manner
that it could be taken out easily from the wall either by two men or
even by one. So when the chamber was finished, the king stored his
money in it, and after some time the builder, being near the end of
his life, called to him his sons (for he had two) and to them he
related how he had contrived in building the treasury of the king, and
all in forethought for them, that they might have ample means of
living. And when he had clearly set forth to them everything
concerning the taking out of the stone, he gave them the measurements,
saying that if they paid heed to this matter they would be stewards of
the king's treasury. So he ended his life, and his sons made no long
delay in setting to work, but went to the palace by night, and having
found the stone in the wall of the chamber they dealt with it easily
and carried forth for themselves great quantity of the wealth within.
(b) And the king happening to open the chamber, he marvelled when he
saw the vessels falling short of the full amount, and he did not know
on whom he should lay the blame, since the seals were unbroken and the
chamber had been close shut; but when upon his opening the chamber a
second and a third time the money was each time seen to be diminished,
for the thieves did not slacken in their assaults upon it, he did as
follows:--having ordered traps to be made he set these round about the
vessels in which the money was; and when the thieves had come as at
former times and one of them had entered, then so soon as he came near
to one of the vessels he was straightway caught in the trap: and when
he perceived in what evil case he was, straightway calling his brother
he showed him what the matter was, and bade him enter as quickly as
possible and cut off his head, for fear lest being seen and known he
might bring about the destruction of his brother also. And to the
other it seemed that he spoke well, and he was persuaded and did so;
and fitting the stone into its place he departed home bearing with him
the head of his brother. (c) Now when it became day, the king entered
into the chamber and was very greatly amazed, seeing the body of the
thief held in the trap without his head, and the chamber unbroken,
with no way to come in or go out: and being at a loss he hung up the
dead body of the thief upon the wall and set guards there, with charge
if they saw any one weeping or bewailing himself to seize him and
bring him before the king. And when the dead body had been hung up,
the mother was greatly grieved, and speaking with the son who survived
she enjoined him, in whatever way he could, to contrive means by which
he might take down and bring home the body of his dead brother; and if
he should neglect to do this, she earnestly threatened that she would
go and give information to the king that he had the money. (d) So as
the mother dealt hardly with the surviving son, and he though saying
many things to her did not persuade her, he contrived for his purpose
a device as follows:--Providing himself with asses he filled some
skins with wine and laid them upon the asses, and after that he drove
them along: and when he came opposite to those who were guarding the
corpse hung up, he drew towards him two or three of the necks[102] of
the skins and loosened the cords with which they were tied. Then when
the wine was running out, he began to beat his head and cry out
loudly, as if he did not know to which of the asses he should first
turn; and when the guards saw the wine flowing out in streams, they
ran together to the road with drinking vessels in their hands and
collected the wine that was poured out, counting it so much gain; and
he abused them all violently, making as if he were angry, but when the
guards tried to appease him, after a time he feigned to be pacified
and to abate his anger, and at length he drove his asses out of the
road and began to set their loads right. Then more talk arose among
them, and one or two of them made jests at him and brought him to
laugh with them; and in the end he made them a present of one of the
skins in addition to what they had. Upon that they lay down there
without more ado, being minded to drink, and they took him into their
company and invited him to remain with them and join them in their
drinking: so he (as may be supposed) was persuaded and stayed. Then as
they in their drinking bade him welcome in a friendly manner, he made
a present to them also of another of the skins; and so at length
having drunk liberally the guards became completely intoxicated; and
being overcome by sleep they went to bed on the spot where they had
been drinking. He then, as it was now far on in the night, first took
down the body of his brother, and then in mockery shaved the right
cheeks of all the guards; and after that he put the dead body upon the
asses and drove them away home, having accomplished that which was
enjoined him by his mother. (e) Upon this the king, when it was
reported to him that the dead body of the thief had been stolen away,
displayed great anger; and desiring by all means that it should be
found out who it might be who devised these things, did this (so at
least they said, but I do not believe the account),--he caused his own
daughter to sit in the stews, and enjoined her to receive all equally,
and before having commerce with any one to compel him to tell her what
was the most cunning and what the most unholy deed which had been done
by him in all his life-time; and whosoever should relate that which
had happened about the thief, him she must seize and not let him go
out. Then as she was doing that which was enjoined by her father, the
thief, hearing for what purpose this was done and having a desire to
get the better of the king in resource, did thus:--from the body of
one lately dead he cut off the arm at the shoulder and went with it
under his mantle: and having gone in to the daughter of the king, and
being asked that which the others also were asked, he related that he
had done the most unholy deed when he cut off the head of his brother,
who had been caught in a trap in the king's treasure-chamber, and the
most cunning deed in that he made drunk the guards and took down the
dead body of his brother hanging up; and she when she heard it tried
to take hold of him, but the thief held out to her in the darkness the
arm of the corpse, which she grasped and held, thinking that she was
holding the arm of the man himself; but the thief left it in her hands
and departed, escaping through the door. (f) Now when this also was
reported to the king, he was at first amazed at the ready invention
and daring of the fellow, and then afterwards he sent round to all the
cities and made proclamation granting a free pardon to the thief, and
also promising a great reward if he would come into his presence. The
thief accordingly trusting to the proclamation came to the king, and
Rhampsinitos greatly marvelled at him, and gave him this daughter of
his to wife, counting him to be the most knowing of all men; for as
the Egyptians were distinguished from all other men, so was he from
the other Egyptians.

122. After these things they said this king went down alive to that
place which by the Hellenes is called Hades, and there played at dice
with Demeter, and in some throws he overcame her and in others he was
overcome by her; and he came back again having as a gift from her a
handkerchief of gold: and they told me that because of the going down
of Rhampsinitos the Egyptians after he came back celebrated a feast,
which I know of my own knowledge also that they still observe even to
my time; but whether it is for this cause that they keep the feast or
for some other, I am not able to say. However, the priests weave a
robe completely on the very day of the feast, and forthwith they bind
up the eyes of one of them with a fillet, and having led him with the
robe to the way by which one goes to the temple of Demeter, they
depart back again themselves. This priest, they say, with his eyes
bound up is led by two wolves to the temple of Demeter, which is
distant from the city twenty furlongs, and then afterwards the wolves
lead him back again from the temple to the same spot. 123. Now as to
the tales told by the Egyptians, any man may accept them to whom such
things appear credible; as for me, it is to be understood throughout
the whole of the history[103] that I write by hearsay that which is
reported by the people in each place. The Egyptians say that Demeter
and Dionysos are rulers of the world below; and the Egyptians are also
the first who reported the doctrine that the soul of man is immortal,
and that when the body dies, the soul enters into another creature
which chances then to be coming to the birth, and when it has gone the
round of all the creatures of land and sea and of the air, it enters
again into a human body as it comes to the birth; and that it makes
this round in a period of three thousand years. This doctrine certain
Hellenes adopted, some earlier and some later, as if it were of their
own invention, and of these men I know the names but I abstain from
recording them.

124. Down to the time when Rhampsinitos was king, they told me there
was in Egypt nothing but orderly rule, and Egypt prospered greatly;
but after him Cheops became king over them and brought them[104] to
every kind of evil: for he shut up all the temples, and having first
kept them from sacrificing there, he then bade all the Egyptians work
for him. So some were appointed to draw stones from the stone-quarries
in the Arabian mountains to the Nile, and others he ordered to receive
the stones after they had been carried over the river in boats, and to
draw them to those which are called the Libyan mountains; and they
worked by a hundred thousand men at a time, for each three months
continually. Of this oppression there passed ten years while the
causeway was made by which they drew the stones, which causeway they
built, and it is a work not much less, as it appears to me, than the
pyramid; for the length of it is five furlongs[105] and the breadth
ten fathoms and the height, where it is highest, eight fathoms, and it
is made of stone smoothed and with figures carved upon it. For this,
they said, the ten years were spent, and for the underground chambers
on the hill upon which the pyramids stand, which he caused to be made
as sepulchral chambers for himself in an island, having conducted
thither a channel from the Nile. For the making of the pyramid itself
there passed a period of twenty years; and the pyramid is square, each
side measuring eight hundred feet, and the height of it is the same.
It is built of stone smoothed and fitted together in the most perfect
manner, not one of the stones being less than thirty feet in length.
125. This pyramid was made after the manner of steps, which some call
"rows"[106] and others "bases":[107] and when they had first made it
thus, they raised the remaining stones with machines made of short
pieces of timber, raising them first from the ground to the first
stage of the steps, and when the stone got up to this it was placed
upon another machine standing on the first stage, and so from this it
was drawn to the second upon another machine; for as many as were the
courses of the steps, so many machines there were also, or perhaps
they transferred one and the same machine, made so as easily to be
carried, to each stage successively, in order that they might take up
the stones; for let it be told in both ways, according as it is
reported. However that may be, the highest parts of it were finished
first, and afterwards they proceeded to finish that which came next to
them, and lastly they finished the parts of it near the ground and the
lowest ranges. On the pyramid it is declared in Egyptian writing how
much was spent on radishes and onions and leeks for the workmen, and
if I rightly remember that which the interpreter said in reading to me
this inscription, a sum of one thousand six hundred talents of silver
was spent; and if this is so, how much besides is likely to have been
expended upon the iron with which they worked, and upon bread and
clothing for the workmen, seeing that they were building the works for
the time which has been mentioned and were occupied for no small time
besides, as I suppose, in the cutting and bringing of the stones and
in working at the excavation under the ground? 126. Cheops moreover
came, they said, to such a pitch of wickedness, that being in want of
money he caused his own daughter to sit in the stews, and ordered her
to obtain from those who came a certain amount of money (how much it
was they did not tell me); but she not only obtained the sum appointed
by her father, but also she formed a design for herself privately to
leave behind her a memorial, and she requested each man who came in to
her to give her one stone upon her building: and of these stones, they
told me, the pyramid was built which stands in front of the great
pyramid in the middle of the three,[108] each side being one hundred
and fifty feet in length.

127. This Cheops, the Egyptians said, reigned fifty years; and after
he was dead his brother Chephren succeeded to the kingdom. This king
followed the same manner as the other, both in all the rest and also
in that he made a pyramid, not indeed attaining to the measurements of
that which was built by the former (this I know, having myself also
measured it), and moreover[109] there are no underground chambers
beneath nor does a channel come from the Nile flowing to this one as
to the other, in which the water coming through a conduit built for it
flows round an island within, where they say that Cheops himself is
laid: but for a basement he built the first course of Ethiopian stone
of divers colours; and this pyramid he made forty feet lower than the
other as regards size,[110] building it close to the great pyramid.
These stand both upon the same hill, which is about a hundred feet
high. And Chephren they said reigned fifty and six years. 128. Here
then they reckon one hundred and six years, during which they say that
there was nothing but evil for the Egyptians, and the temples were
kept closed and not opened during all that time. These kings the
Egyptians by reason of their hatred of them are not very willing to
name; nay, they even call the pyramids after the name of Philitis[111]
the shepherd, who at that time pastured flocks in those regions. 129.
After him, they said, Mykerinos became king over Egypt, who was the
son of Cheops; and to him his father's deeds were displeasing, and he
both opened the temples and gave liberty to the people, who were
ground down to the last extremity of evil, to return to their own
business and to their sacrifices;: also he gave decisions of their
causes juster than those of all the other kings besides. In regard to
this then they commend this king more than all the other kings who had
arisen in Egypt before him; for he not only gave good decisions, but
also when a man complained of the decision, he gave him recompense
from his own goods and thus satisfied his desire. But while Mykerinos
was acting mercifully to his subjects and practising this conduct
which has been said, calamities befell him, of which the first was
this, namely that his daughter died, the only child whom he had in his
house: and being above measure grieved by that which had befallen him,
and desiring to bury his daughter in a manner more remarkable than
others, he made a cow of wood, which he covered over with gold, and
then within it he buried this daughter who, as I said, had died. 130.
This cow was not covered up in the ground, but it might be seen even
down to my own time in the city of Saïs, placed within the royal
palace in a chamber which was greatly adorned; and they offer incense
of all kinds before it every day, and each night a lamp burns beside
it all through the night. Near this cow in another chamber stand
images of the concubines of Mykerinos, as the priests at Saïs told me;
for there are in fact colossal wooden statues, in number about twenty,
made with naked bodies; but who they are I am not able to say, except
only that which is reported. 131. Some however tell about this cow and
the colossal statues the following tale, namely that Mykerinos was
enamoured of his own daughter and afterwards ravished her; and upon
this they say that the girl strangled herself for grief, and he buried
her in this cow; and her mother cut off the hands of the maids who had
betrayed the daughter to her father; wherefore now the images of them
have suffered that which the maids suffered in their life. In thus
saying they speak idly, as it seems to me, especially in what they say
about the hands of the statues; for as to this, even we ourselves saw
that their hands had dropped off from lapse of time, and they were to
be seen still lying at their feet even down to my time. 132. The cow
is covered up with a crimson robe, except only the head and the neck,
which are seen, overlaid with gold very thickly; and between the horns
there is the disc of the sun figured in gold. The cow is not standing
up but kneeling, and in size it is equal to a large living cow. Every
year it is carried forth from the chamber, at those times, I say, the
Egyptians beat themselves for that god whom I will not name upon
occasion of such a matter; at these times, I say, they also carry
forth the cow to the light of day, for they say that she asked of her
father Mykerinos, when she was dying, that she might look upon the sun
once in the year.

133. After the misfortune of his daughter it happened, they said,
secondly to this king as follows:--An oracle came to him from the city
of Buto, saying that he was destined to live but six years more, in
the seventh year to end his life: and he being indignant at it sent to
the Oracle a reproach against the god,[112] making complaint in reply
that whereas his father and uncle, who had shut up the temples and had
not only not remembered the gods, but also had been destroyers of men,
had lived for a long time, he himself, who practised piety, was
destined to end his life so soon: and from the Oracle there came a
second message, which said that it was for this very cause that he was
bringing his life to a swift close;[113] for he had not done that
which it was appointed for him to do, since it was destined that Egypt
should suffer evils for a hundred and fifty years, and the two kings
who had risen before him had perceived this, but he had not. Mykerinos
having heard this, and considering that this sentence had been passed
upon him beyond recall, procured many lamps, and whenever night came
on he lighted these and began to drink and take his pleasure, ceasing
neither by day nor by night; and he went about to the fen-country and
to the woods and wherever he heard there were the most suitable places
for enjoyment. This he devised (having a mind to prove that the Oracle
spoke falsely) in order that he might have twelve years of life
instead of six, the nights being turned into days.

134. This king also left behind him a pyramid, much smaller than that
of his father, of a square shape and measuring on each side three
hundred feet lacking twenty, built moreover of Ethiopian stone up to
half the height. This pyramid some of the Hellenes say was built by
the courtesan Rhodopis, not therein speaking rightly: and besides this
it is evident to me that they who speak thus do not even know who
Rhodopis was, for otherwise they would not have attributed to her the
building of a pyramid like this, on which have been spent (so to
speak) innumerable thousands of talents: moreover they do not know
that Rhodopis flourished in the reign of Amasis, and not in this
king's reign; for Rhodopis lived very many years later than the kings
who left behind the pyramids. By descent she was of Thrace, and she
was a slave of Iadmon the son of Hephaistopolis a Samian, and a
fellow-slave of Esop the maker of fables; for he too was once the
slave of Iadmon, as was proved especially in this fact, namely that
when the people of Delphi repeatedly made proclamation in accordance
with an oracle, to find some one who would take up[114] the blood-
money for the death of Esop, no one else appeared, but at length the
grandson of Iadmon, called Iadmon also, took it up; and thus it is
shown that Esop too was the slave of Iadmon. 135. As for Rhodopis, she
came to Egypt brought by Xanthes the Samian, and having come thither
to exercise her calling she was redeemed from slavery for a great sum
by a man of Mytilene, Charaxos son of Scamandronymos and brother of
Sappho the lyric poet. Thus was Rhodopis set free, and she remained in
Egypt and by her beauty won so much liking that she made great gain of
money for one like Rhodopis,[115] though not enough to suffice for the
cost of such a pyramid as this. In truth there is no need to ascribe
to her very great riches, considering that the tithe of her wealth may
still be seen even to this time by any one who desires it: for
Rhodopis wished to leave behind her a memorial of herself in Hellas,
namely to cause a thing to be made such as happens not to have been
thought of or dedicated in a temple by any besides, and to dedicate
this at Delphi as a memorial of herself. Accordingly with the tithe of
her wealth she caused to be made spits of iron of size large enough to
pierce a whole ox, and many in number, going as far therein as her
tithe allowed her, and she sent them to Delphi: these are even at the
present time lying there, heaped all together behind the altar which
the Chians dedicated, and just opposite to the cell of the
temple.[116] Now at Naucratis, as it happens, the courtesans are
rather apt to win credit;[117] for this woman first, about whom the
story to which I refer is told, became so famous that all the Hellenes
without exception come to know the name of Rhodopis, and then after
her one whose name was Archidiche became a subject of song over all
Hellas, though she was less talked of than the other. As for Charaxos,
when after redeeming Rhodopis he returned back to Mytilene, Sappho in
an ode violently abused him.[118] Of Rhodopis then I shall say no
more.

136. After Mykerinos the priests said Asychis became king of Egypt,
and he made for Hephaistos the temple gateway[119] which is towards
the sunrising, by far the most beautiful and the largest of the
gateways; for while they all have figures carved upon them and
innumerable ornaments of building[120] besides, this has them very
much more than the rest. In this king's reign they told me that, as
the circulation of money was very slow, a law was made for the
Egyptians that a man might have that money lent to him which he
needed, by offering as security the dead body of his father; and there
was added moreover to this law another, namely that he who lent the
money should have a claim also to the whole sepulchral chamber
belonging to him who received it, and that the man who offered that
security should be subject to this penalty, if he refused to pay back
the debt, namely that neither the man himself should be allowed to
have burial when he died, either in that family burial-place or in any
other, nor should he be allowed to bury any one of his kinsmen whom he
lost by death. This king desiring to surpass the kings of Egypt who
had arisen before him left as a memorial of himself a pyramid which he
made of bricks, and on it there is an inscription carved in stone and
saying thus: "Despise not me in comparison with the pyramids of stone,
seeing that I excel them as much as Zeus excels the other gods; for
with a pole they struck into the lake, and whatever of the mud
attached itself to the pole, this they gathered up and made bricks,
and in such manner they finished me."

Such were the deeds which this king performed; 137, and after him
reigned a blind man of the city of Anysis, whose name was Anysis. In
his reign the Ethiopians and Sabacos the king of the Ethiopians
marched upon Egypt with a great host of men; so this blind man
departed, flying to the fen-country, and the Ethiopian was king over
Egypt for fifty years, during which he performed deeds as follows:--
whenever any man of the Egyptians committed any transgression, he
would never put him to death, but he gave sentence upon each man
according to the greatness of the wrong-doing, appointing them work at
throwing up an embankment before that city from whence each man came
of those who committed wrong. Thus the cities were made higher still
than before; for they were embanked first by those who dug the
channels in the reign of Sesostris, and then secondly in the reign of
the Ethiopian, and thus they were made very high: and while other
cities in Egypt also stood[121] high, I think in the town at Bubastis
especially the earth was piled up. In this city there is a temple very
well worthy of mention, for though there are other temples which are
larger and built with more cost, none more than this is a pleasure to
the eyes. Now Bubastis in the Hellenic tongue is Artemis, 138, and her
temple is ordered thus:--Except the entrance it is completely
surrounded by water; for channels come in from the Nile, not joining
one another, but each extending as far as the entrance of the temple,
one flowing round on the one side and the other on the other side,
each a hundred feet broad and shaded over with trees; and the gateway
has a height of ten fathoms, and it is adorned with figures six cubits
high, very noteworthy. This temple is in the middle of the city and is
looked down upon from all sides as one goes round, for since the city
has been banked up to a height, while the temple has not been moved
from the place where it was at the first built, it is possible to look
down into it: and round it runs a stone wall with figures carved upon
it, while within it there is a grove of very large trees planted round
a large temple-house, within which is the image of the goddess: and
the breadth and length of the temple is a furlong every way. Opposite
the entrance there is a road paved with stone for about three
furlongs, which leads through the market-place towards the East, with
a breadth of about four hundred feet; and on this side and on that
grow trees of height reaching to heaven: and the road leads to the
temple of Hermes. This temple then is thus ordered.

139. The final deliverance from the Ethiopian came about (they said)
as follows:--he fled away because he had seen in his sleep a vision,
in which it seemed to him that a man came and stood by him and
counselled him to gather together all the priests of Egypt and cut
them asunder in the midst. Having seen this dream, he said that it
seemed to him that the gods were foreshowing him this to furnish an
occasion against him,[122] in order that he might do an impious deed
with respect to religion, and so receive some evil either from the
gods or from men: he would not however do so, but in truth (he said)
the time had expired, during which it had been prophesied to him that
he should rule Egypt before he departed thence. For when he was in
Ethiopia the Oracles which the Ethiopians consult had told him that it
was fated for him to rule Egypt fifty years: since then this time was
now expiring, and the vision of the dream also disturbed him, Sabacos
departed out of Egypt of his own free will.

140. Then when the Ethiopian had gone away out of Egypt, the blind man
came back from the fen-country and began to rule again, having lived
there during fifty years upon an island which he had made by heaping
up ashes and earth: for whenever any of the Egyptians visited him
bringing food, according as it had been appointed to them severally to
do without the knowledge of the Ethiopian, he bade them bring also
some ashes for their gift.[123] This island none was able to find
before Amyrtaios; that is, for more than seven hundred years[124] the
kings who arose before Amyrtaios were not able to find it. Now the
name of this island is Elbo, and its size is ten furlongs each way.

141. After him there came to the throne the priest of Hephaistos,
whose name was Sethos. This man, they said, neglected and held in no
regard the warrior class of the Egyptians, considering that he would
have no need of them; and besides other slights which he put upon
them, he also took from them the yokes of corn-land[125] which had
been given to them as a special gift in the reigns of the former
kings, twelve yokes to each man. After this, Sanacharib king of the
Arabians and of the Assyrians marched a great host against Egypt. Then
the warriors of the Egyptians refused to come to the rescue, and the
priest, being driven into a strait, entered into the sanctuary of the
temple[126] and bewailed to the image of the god the danger which was
impending over him; and as he was thus lamenting, sleep came upon him,
and it seemed to him in his vision that the god came and stood by him
and encouraged him, saying that he should suffer no evil if he went
forth to meet the army of the Arabians; for he himself would send him
helpers. Trusting in these things seen in sleep, he took with him,
they said, those of the Egyptians who were willing to follow him, and
encamped in Pelusion, for by this way the invasion came: and not one
of the warrior class followed him, but shop-keepers and artisans and
men of the market. Then after they came, there swarmed by night upon
their enemies mice of the fields, and ate up their quivers and their
bows, and moreover the handles of their shields, so that on the next
day they fled, and being without defence of arms great numbers fell.
And at the present time this king stands in the temple of Hephaistos
in stone, holding upon his hand a mouse, and by letters inscribed he
says these words: "Let him who looks upon me learn to fear the gods."

142. So far in the story the Egyptians and the priests were they who
made the report, declaring that from the first king down to this
priest of Hephaistos who reigned last, there had been three hundred
and forty-one generations of men, and that in them there had been the
same number of chief-priests and of kings: but three hundred
generations of men are equal to ten thousand years, for a hundred
years is three generations of men; and in the one-and-forty
generations which remain, those I mean which were added to the three
hundred, there are one thousand three hundred and forty years. Thus in
the period of eleven thousand three hundred and forty years they said
that there had arisen no god in human form; nor even before that time
or afterwards among the remaining kings who arose in Egypt, did they
report that anything of that kind had come to pass. In this time they
said that the sun had moved four times from his accustomed place of
rising, and where he now sets he had thence twice had his rising, and
in the place from whence he now rises he had twice had his
setting;[127] and in the meantime nothing in Egypt had been changed
from its usual state, neither that which comes from the earth nor that
which comes to them from the river nor that which concerns diseases or
deaths. 143. And formerly when Hecataios the historian was in Thebes,
and had traced his descent and connected his family with a god in the
sixteenth generation before, the priests of Zeus did for him much the
same as they did for me (though I had not traced my descent). They led
me into the sanctuary of the temple, which is of great size, and they
counted up the number, showing colossal wooden statues in number the
same as they said; for each chief-priest there sets up in his lifetime
an image of himself: accordingly the priests, counting and showing me
these, declared to me that each one of them was a son succeeding his
own father, and they went up through the series of images from the
image of the one who had died last, until they had declared this of
the whole number. And when Hecataios had traced his descent and
connected his family with a god in the sixteenth generation, they
traced a descent in opposition to this, besides their numbering, not
accepting it from him that a man had been born from a god; and they
traced their counter-descent thus, saying that each one of the statues
had been /piromis/ son of /piromis/, until they had declared this of
the whole three hundred and forty-five statues, each one being
surnamed /piromis/; and neither with a god nor a hero did they connect
their descent. Now /piromis/ means in the tongue of Hellas "honourable
and good man." 144. From their declaration then it followed, that they
of whom the images were had been of form like this, and far removed
from being gods: but in the time before these men they said that gods
were the rulers in Egypt, not mingling[128] with men, and that of
these always one had power at a time; and the last of them who was
king over Egypt was Oros the son of Osiris, whom the Hellenes call
Apollo: he was king over Egypt last, having deposed Typhon. Now Osiris
in the tongue of Hellas is Dionysos.

145. Among the Hellenes Heracles and Dionysos and Pan are accounted
the latest-born of the gods; but with the Egyptians Pan is a very
ancient god, and he is one of those which are called the eight gods,
while Heracles is of the second rank, who are called the twelve gods,
and Dionysos is of the third rank, namely of those who were born of
the twelve gods. Now as to Heracles I have shown already how many
years old he is according to the Egyptians themselves, reckoning down
to the reign of Amasis, and Pan is said to have existed for yet more
years than these, and Dionysos for the smallest number of years as
compared with the others; and even for this last they reckon down to
the reign of Amasis fifteen thousand years. This the Egyptians say
that they know for a certainty, since they always kept a reckoning and
wrote down the years as they came. Now the Dionysos who is said to
have been born of Semele the daughter of Cadmos, was born about
sixteen hundred years before my time, and Heracles who was the son of
Alcmene, about nine hundred years, and that Pan who was born of
Penelope, for of her and of Hermes Pan is said by the Hellenes to have
been born, came into being later than the wars of Troy, about eight
hundred years before my time. 146. Of these two accounts every man may
adopt that one which he shall find the more credible when he hears it.
I however, for my part, have already declared my opinion about
them.[129] For if these also, like Heracles the son of Amphitryon, had
appeared before all men's eyes and had lived their lives to old age in
Hellas, I mean Dionysos the son of Semele and Pan the son of Penelope,
then one would have said that these also[130] had been born mere men,
having the names of those gods who had come into being long before:
but as it is, with regard to Dionysos the Hellenes say that as soon as
he was born Zeus sewed him up in his thigh and carried him to Nysa,
which is above Egypt in the land of Ethiopia; and as to Pan, they
cannot say whither he went after he was born. Hence it has become
clear to me that the Hellenes learnt the names of these gods later
than those of the other gods, and trace their descent as if their
birth occurred at the time when they first learnt their names.

Thus far then the history is told by the Egyptians themselves; 147,
but I will now recount that which other nations also tell, and the
Egyptians in agreement with the others, of that which happened in this
land: and there will be added to this also something of that which I
have myself seen.

Being set free after the reign of the priest of Hephaistos, the
Egyptians, since they could not live any time without a king, set up
over them twelve kings, having divided all Egypt into twelve parts.
These made intermarriages with one another and reigned, making
agreement that they would not put down one another by force, nor seek
to get an advantage over one another, but would live in perfect
friendship: and the reason why they made these agreements, guarding
them very strongly from violation, was this, namely that an oracle had
been given to them at first when they began to exercise their rule,
that he of them who should pour a libation with a bronze cup in the
temple of Hephaistos, should be king of all Egypt (for they used to
assemble together in all the temples). 148. Moreover they resolved to
join all together and leave a memorial of themselves; and having so
resolved they caused to be made a labyrinth, situated a little above
the lake of Moiris and nearly opposite to that which is called the
City of Crocodiles. This I saw myself, and I found it greater than
words can say. For if one should put together and reckon up all the
buildings and all the great works produced by the Hellenes, they would
prove to be inferior in labour and expense to this labyrinth, though
it is true that both the temple at Ephesos and that at Samos are works
worthy of note. The pyramids also were greater than words can say, and
each one of them is equal to many works of the Hellenes, great as they
may be; but the labyrinth surpasses even the pyramids. It has twelve
courts covered in, with gates facing one another, six upon the North
side and six upon the South, joining on one to another, and the same
wall surrounds them all outside; and there are in it two kinds of
chambers, the one kind below the ground and the other above upon
these, three thousand in number, of each kind fifteen hundred. The
upper set of chambers we ourselves saw, going through them, and we
tell of them having looked upon them with our own eyes; but the
chambers under ground we heard about only; for the Egyptians who had
charge of them were not willing on any account to show them, saying
that here were the sepulchres of the kings who had first built this
labyrinth and of the sacred crocodiles. Accordingly we speak of the
chambers below by what we received from hearsay, while those above we
saw ourselves and found them to be works of more than human greatness.
For the passages through the chambers, and the goings this way and
that way through the courts, which were admirably adorned, afforded
endless matter for marvel, as we went through from a court to the
chambers beyond it, and from the chambers to colonnades, and from the
colonnades to other rooms, and then from the chambers again to other
courts. Over the whole of these is a roof made of stone like the
walls; and the walls are covered with figures carved upon them, each
court being surrounded with pillars of white stone fitted together
most perfectly; and at the end of the labyrinth, by the corner of it,
there is a pyramid of forty fathoms, upon which large figures are
carved, and to this there is a way made under ground.

149. Such is this labyrinth; but a cause for marvel even greater than
this is afforded by the lake, which is called the lake of Moiris,
along the side of which this labyrinth is built. The measure of its
circuit is three thousand six hundred furlongs[131] (being sixty
/schoines/), and this is the same number of furlongs as the extent of
Egypt itself along the sea. The lake lies extended lengthwise from
North to South, and in depth where it is deepest it is fifty fathoms.
That this lake is artificial and formed by digging is self-evident,
for about in the middle of the lake stand two pyramids, each rising
above the water to a height of fifty fathoms, the part which is built
below the water being of just the same height; and upon each is placed
a colossal statue of stone sitting upon a chair. Thus the pyramids are
a hundred fathoms high; and these hundred fathoms are equal to a
furlong of six hundred feet, the fathom being measured as six feet or
four cubits, the feet being four palms each, and the cubits six. The
water in the lake does not come from the place where it is, for the
country there is very deficient in water, but it has been brought
thither from the Nile by a canal: and for six months the water flows
into the lake, and for six months out into the Nile again; and
whenever it flows out, then for the six months it brings into the
royal treasury a talent of silver a day from the fish which are
caught, and twenty pounds[132] when the water comes in. 150. The
natives of the place moreover said that this lake had an outlet under
ground to the Syrtis which is in Libya, turning towards the interior
of the continent upon the Western side and running along by the
mountain which is above Memphis. Now since I did not see anywhere
existing the earth dug out of this excavation (for that was a matter
which drew my attention), I asked those who dwelt nearest to the lake
where the earth was which had been dug out. These told me to what
place it had been carried away; and I readily believed them, for I
knew by report that a similar thing had been done at Nineveh, the city
of the Assyrians. There certain thieves formed a design once to carry
away the wealth of Sardanapallos son of Ninos, the king, which wealth
was very great and was kept in treasure-houses under the earth.
Accordingly they began from their own dwelling, and making estimate of
their direction they dug under ground towards the king's palace; and
the earth which was brought out of the excavation they used to carry
away, when night came on, to the river Tigris which flows by the city
of Nineveh, until at last they accomplished that which they desired.
Similarly, as I heard, the digging of the lake in Egypt was effected,
except that it was done not by night but during the day; for as they
dug the Egyptians carried to the Nile the earth which was dug out; and
the river, when it received it, would naturally bear it away and
disperse it. Thus is this lake said to have been dug out.

151. Now the twelve kings continued to rule justly, but in course of
time it happened thus:--After sacrifice in the temple of Hephaistos
they were about to make libation on the last day of the feast, and the
chief-priest, in bringing out for them the golden cups with which they
had been wont to pour libations, missed his reckoning and brought
eleven only for the twelve kings. Then that one of them who was
standing last in order, namely Psammetichos, since he had no cup took
off from his head his helmet, which was of bronze, and having held it
out to receive the wine he proceeded to make libation: likewise all
the other kings were wont to wear helmets and they happened to have
them then. Now Psammetichos held out his helmet with no treacherous
meaning; but they taking note of that which had been done by
Psammetichos and of the oracle, namely how it had been declared to
them that whosoever of them should make libation with a bronze cup
should be sole king of Egypt, recollecting, I say, the saying of the
Oracle, they did not indeed deem it right to slay Psammetichos, since
they found by examination that he had not done it with any
forethought, but they determined to strip him of almost all his power
and to drive him away into the fen-country, and that from the fen-
country he should not hold any dealings with the rest of Egypt. 152.
This Psammetichos had formerly been a fugitive from the Ethiopian
Sabacos who had killed his father Necos, from him, I say, he had then
been a fugitive in Syria; and when the Ethiopian had departed in
consequence of the vision of the dream, the Egyptians who were of the
district of Saïs brought him back to his own country. Then afterwards,
when he was king, it was his fate to be a fugitive a second time on
account of the helmet, being driven by the eleven kings into the fen-
country. So then holding that he had been grievously wronged by them,
he thought how he might take vengeance on those who had driven him
out: and when he had sent to the Oracle of Leto in the city of Buto,
where the Egyptians have their most truthful Oracle, there was given
to him the reply that vengeance would come when men of bronze appeared
from the sea. And he was strongly disposed not to believe that bronze
men would come to help him; but after no long time had passed, certain
Ionians and Carians who had sailed forth for plunder were compelled to
come to shore in Egypt, and they having landed and being clad in
bronze armour, one of the Egyptians, not having before seen men clad
in bronze armour, came to the fen-land and brought a report to
Psammetichos that bronze men had come from the sea and were plundering
the plain. So he, perceiving that the saying of the Oracle was coming
to pass, dealt in a friendly manner with the Ionians and Carians, and
with large promises he persuaded them to take his part. Then when he
had persuaded them, with the help of those Egyptians who favoured his
cause and of these foreign mercenaries he overthrew the kings. 153.
Having thus got power over all Egypt, Psammetichos made for Hephaistos
that gateway of the temple at Memphis which is turned towards the
South Wind; and he built a court for Apis, in which Apis is kept when
he appears, opposite to the gateway of the temple, surrounded all with
pillars and covered with figures; and instead of columns there stand
to support the roof of the court colossal statues twelve cubits high.
Now Apis is in the tongue of the Hellenes Epaphos. 154. To the Ionians
and to the Carians who had helped him Psammetichos granted portions of
land to dwell in, opposite to one another with the river Nile between,
and these were called "Encampments":[133] these portions of land he
gave them, and he paid them besides all that he had promised: moreover
he placed with them Egyptian boys to have them taught the Hellenic
tongue; and from these, who learnt the language thoroughly, are
descended the present class of interpreters in Egypt. Now the Ionians
and Carians occupied these portions of land for a long time, and they
are towards the sea a little below the city of Bubastis, on that which
is called the Pelusian mouth of the Nile. These men king Amasis
afterwards removed from thence and established them at Memphis, making
them into a guard for himself against the Egyptians: and they being
settled in Egypt, we who are Hellenes know by intercourse with them
the certainty of all that which happened in Egypt beginning from king
Psammetichos and afterwards; for these were the first men of foreign
tongue who settled in Egypt: and in the land from which they were
removed there still remained down to my time the sheds where their
ships were drawn up and the ruins of their houses.

Thus then Psammetichos obtained Egypt: 155, and of the Oracle which is
in Egypt I have made mention often before this, and now I will give an
account of it, seeing that it is worthy to be described. This Oracle
which is in Egypt is sacred to Leto, and it is established in a great
city near that mouth of the Nile which is called Sebennytic, as one
sails up the river from the sea; and the name of this city where the
Oracle is found is Buto, as I have said before in mentioning it. In
this Buto there is a temple of Apollo and Artemis; and the temple-
house[134] of Leto, in which the Oracle is, is both great in itself
and has a gateway of the height of ten fathoms: but that which caused
me most to marvel of the things to be seen there, I will now tell.
There is in this sacred enclosure a house[134] of Leto made of one
single stone as regards both height and length, and of which all the
walls are in these two directions equal, each being forty cubits; and
for the covering in of the roof there lies another stone upon the top,
the cornice measuring four cubits.[135] 156. This house[134] then of
all the things that were to be seen by me in that temple is the most
marvellous, and among those which come next is the island called
Chemmis. This is situated in a deep and broad lake by the side of the
temple at Buto, and it is said by the Egyptians that this island is a
floating island. I myself did not see it either floating about or
moved from its place, and I feel surprise at hearing of it, wondering
if it be indeed a floating island. In this island of which I speak
there is a great temple-house[134] of Apollo, and three several altars
are set up within, and there are planted in the island many palm-trees
and other trees, both bearing fruit and not bearing fruit. And the
Egyptians, when they say that it is floating, add this story, namely
that in this island, which formerly was not floating, Leto, being one
of the eight gods who came into existence first, and dwelling in the
city of Buto where she has this Oracle, received Apollo from Isis as a
charge and preserved him, concealing him in the island which is said
now to be a floating island, at that time when Typhon came after him
seeking everywhere and desiring to find the son of Osiris. Now they
say that Apollo and Artemis are children of Dionysos and of Isis, and
that Leto became their nurse and preserver; and in the Egyptian tongue
Apollo is Oros, Demeter is Isis, and Artemis is Bubastis. From this
story and from no other Æschylus the son of Euphorion took[136] this
which I shall say, wherein he differs from all the preceding poets; he
represented namely that Artemis was the daughter of Demeter. For this
reason then, they say, it became a floating island.

Such is the story which they tell; 157, but as for Psammetichos, he
was king over Egypt for four-and-fifty years, of which for thirty
years save one he was sitting before Azotos, a great city of Syria,
besieging it, until at last he took it: and this Azotos of all cities
about which we have knowledge held out for the longest time under a
siege.

158. The son of Psammetichos was Necos, and he became king of Egypt.
This man was the first who attempted the channel leading to the
Erythraian Sea, which Dareios the Persian afterwards completed: the
length of this is a voyage of four days, and in breadth it was so dug
that two triremes could go side by side driven by oars; and the water
is brought into it from the Nile. The channel is conducted a little
above the city of Bubastis by Patumos the Arabian city, and runs into
the Erythraian Sea: and it is dug first along those parts of the plain
of Egypt which lie towards Arabia, just above which run the mountains
which extend opposite Memphis, where are the stone-quarries,--along
the base of these mountains the channel is conducted from West to East
for a great way; and after that it is directed towards a break in the
hills and tends from these mountains towards the noon-day and the
South Wind to the Arabian gulf. Now in the place where the journey is
least and shortest from the Northern to the Southern Sea (which is
also called Erythraian), that is from Mount Casion, which is the
boundary between Egypt and Syria, the distance is exactly[137] a
thousand furlongs to the Arabian gulf; but the channel is much longer,
since it is more winding; and in the reign of Necos there perished
while digging it twelve myriads[137a] of the Egyptians. Now Necos
ceased in the midst of his digging, because the utterance of an Oracle
impeded him, which was to the effect that he was working for the
Barbarian: and the Egyptians call all men Barbarians who do not agree
with them in speech. 159. Thus having ceased from the work of the
channel, Necos betook himself to waging wars, and triremes were built
by him, some for the Northern Sea and others in the Arabian gulf for
the Erythraian Sea; and of these the sheds are still to be seen. These
ships he used when he needed them; and also on land Necos engaged
battle at Magdolos with the Syrians, and conquered them; and after
this he took Cadytis, which is a great city of Syria: and the dress
which he wore when he made these conquests he dedicated to Apollo,
sending it to Branchidai of the Milesians. After this, having reigned
in all sixteen years, he brought his life to an end, and handed on the
kingdom to Psammis his son.

160. While this Psammis was king of Egypt, there came to him men sent
by the Eleians, who boasted that they ordered the contest at Olympia
in the most just and honourable manner possible and thought that not
even the Egyptians, the wisest of men, could find out anything
besides, to be added to their rules. Now when the Eleians came to
Egypt and said that for which they had come, then this king called
together those of the Egyptians who were reputed the wisest, and when
the Egyptians had come together they heard the Eleians tell of all
that which it was their part to do in regard to the contest; and when
they had related everything, they said that they had come to learn in
addition anything which the Egyptians might be able to find out
besides, which was juster than this. They then having consulted
together asked the Eleians whether their own citizens took part in the
contest; and they said that it was permitted to any one who desired
it, both of their own people and of the other Hellenes equally, to
take part in the contest: upon which the Egyptians said that in so
ordering the games they had wholly missed the mark of justice; for it
could not be but that they would take part with the man of their own
State, if he was contending, and so act unfairly to the stranger: but
if they really desired, as they said, to order the games justly, and
if this was the cause for which they had come to Egypt, they advised
them to order the contest so as to be for strangers alone to contend
in, and that no Eleian should be permitted to contend. Such was the
suggestion made by the Egyptians to the Eleians.

161. When Psammis had been king of Egypt for only six years and had
made an expedition to Ethiopia and immediately afterwards had ended
his life, Apries the son of Psammis received the kingdom in
succession. This man came to be the most prosperous of all the kings
up to that time except only his forefather Psammetichos; and he
reigned five-and-twenty years, during which he led an army against
Sidon and fought a sea-fight with the king of Tyre. Since however it
was fated that evil should come upon him, it came by occasion of a
matter which I shall relate at greater length in the Libyan
history,[138] and at present but shortly. Apries having sent a great
expedition against the Kyrenians, met with correspondingly great
disaster; and the Egyptians considering him to blame for this revolted
from him, supposing that Apries had with forethought sent them out to
evident calamity, in order (as they said) that there might be a
slaughter of them, and he might the more securely rule over the other
Egyptians. Being indignant at this, both these men who had returned
from the expedition and also the friends of those who had perished
made revolt openly. 162. Hearing this Apries sent to them Amasis, to
cause them to cease by persuasion; and when he had come and was
seeking to restrain the Egyptians, as he was speaking and telling them
not to do so, one of the Egyptians stood up behind him and put a
helmet[139] upon his head, saying as he did so that he put it on to
crown him king. And to him this that was done was in some degree not
unwelcome, as he proved by his behaviour; for as soon as the revolted
Egyptians had set him up as king, he prepared to march against Apries:
and Apries hearing this sent to Amasis one of the Egyptians who were
about his own person, a man of reputation, whose name was Patarbemis,
enjoining him to bring Amasis alive into his presence. When this
Patarbemis came and summoned Amasis, the latter, who happened to be
sitting on horseback, lifted up his leg and behaved in an unseemly
manner,[140] bidding him take that back to Apries. Nevertheless, they
say, Patarbemis made demand of him that he should go to the king,
seeing that the king had sent to summon him; and he answered him that
he had for some time past been preparing to do so, and that Apries
would have no occasion to find fault with him. Then Patarbemis both
perceiving his intention from that which he said, and also seeing his
preparations, departed in haste, desiring to make known as quickly as
possible to the king the things which were being done: and when he
came back to Apries not bringing Amasis, the king paying no regard to
that which he said,[141] but being moved by violent anger, ordered his
ears and his nose to be cut off. And the rest of the Egyptians who
still remained on his side, when they saw the man of most repute among
them thus suffering shameful outrage, waited no longer but joined the
others in revolt, and delivered themselves over to Amasis. 163. Then
Apries having heard this also, armed his foreign mercenaries and
marched against the Egyptians: now he had about him Carian and Ionian
mercenaries to the number of thirty thousand; and his royal palace was
in the city of Saïs, of great size and worthy to be seen. So Apries
and his army were going against the Egyptians, and Amasis and those
with him were going against the mercenaries; and both sides came to
the city of Momemphis and were about to make trial of one another in
fight.

164. Now of the Egyptians there are seven classes, and of these one
class is called that of the priests, and another that of the warriors,
while the others are the cowherds, swineherds, shopkeepers,
interpreters, and boatmen. This is the number of the classes of the
Egyptians, and their names are given them from the occupations which
they follow. Of them the warriors are called Calasirians and
Hermotybians, and they are of the following districts,[142]--for all
Egypt is divided into districts. 165. The districts of the
Hermotybians are those of Busiris, Saïs, Chemmis, Papremis, the island
called Prosopitis, and the half of Natho,--of these districts are the
Hermotybians, who reached when most numerous the number of sixteen
myriads.[142a] Of these not one has learnt anything of handicraft, but
they are given up to war entirely. 166. Again the districts of the
Calasirians are those of Thebes, Bubastis, Aphthis, Tanis, Mendes,
Sebennytos, Athribis, Pharbaithos, Thmuïs Onuphis, Anytis, Myecphoris,
--this last is on an island opposite to the city of Bubastis. These
are the districts of the Calasirians; and they reached, when most
numerous, to the number of five-and-twenty myriads[142b] of men; nor
is it lawful for these, any more than for the others, to practise any
craft; but they practise that which has to do with war only, handing
down the tradition from father to son. 167. Now whether the Hellenes
have learnt this also from the Egyptians, I am not able to say for
certain, since I see that the Thracians also and Scythians and
Persians and Lydians and almost all the Barbarians esteem those of
their citizens who learn the arts, and the descendants of them, as
less honourable than the rest; while those who have got free from all
practice of manual arts are accounted noble, and especially those who
are devoted to war: however that may be, the Hellenes have all learnt
this, and especially the Lacedemonians; but the Corinthians least of
all cast slight upon those who practise handicrafts.

168. The following privilege was specially granted to this class and
to none others of the Egyptians except the priests, that is to say,
each man had twelve yokes[143] of land specially granted to him free
from imposts: now the yoke of land measures a hundred Egyptian cubits
every way, and the Egyptian cubit is, as it happens, equal to that of
Samos. This, I say, was a special privilege granted to all, and they
also had certain advantages in turn and not the same men twice; that
is to say, a thousand of the Calasirians and a thousand of the
Hermotybians acted as body-guard to the king during each year;[144]
and these had besides their yokes of land an allowance given them for
each day of five pounds weight[144a] of bread to each man, and two
pounds of beef, and four half-pints[145] of wine. This was the
allowance given to those who were serving as the king's bodyguard for
the time being.

169. So when Apries leading his foreign mercenaries, and Amasis at the
head of the whole body of the Egyptians, in their approach to one
another had come to the city of Momemphis, they engaged battle: and
although the foreign troops fought well, yet being much inferior in
number they were worsted by reason of this. But Apries is said to have
supposed that not even a god would be able to cause him to cease from
his rule, so firmly did he think that it was established. In that
battle then, I say, he was worsted, and being taken alive was brought
away to the city of Saïs, to that which had formerly been his own
dwelling but from thenceforth was the palace of Amasis. There for some
time he was kept in the palace, and Amasis dealt well with him; but at
last, since the Egyptians blamed him, saying that he acted not rightly
in keeping alive him who was the greatest foe both to themselves and
to him, therefore he delivered Apries over to the Egyptians; and they
strangled him, and after that buried him in the burial-place of his
fathers: this is in the temple of Athene, close to the sanctuary, on
the left hand as you enter. Now the men of Saïs buried all those of
this district who had been kings, within the temple; for the tomb of
Amasis also, though it is further from the sanctuary than that of
Apries and his forefathers, yet this too is within the court of the
temple, and it consists of a colonnade of stone of great size, with
pillars carved to imitate date-palms, and otherwise sumptuously
adorned; and within the colonnade are double-doors, and inside the
doors a sepulchral chamber. 170. Also at Saïs there is the burial-
place of him whom I account it not pious to name in connexion with
such a matter, which is in the temple of Athene behind the house of
the goddess,[146] stretching along the whole wall of it; and in the
sacred enclosure stand great obelisks of stone, and near them is a
lake adorned with an edging of stone and fairly made in a circle,
being in size, as it seemed to me, equal to that which is called the
"Round Pool"[147] in Delos. 171. On this lake they perform by night
the show of his sufferings, and this the Egyptians call Mysteries. Of
these things I know more fully in detail how they take place, but I
shall leave this unspoken; and of the mystic rites of Demeter, which
the Hellenes call /thesmophoria/, of these also, although I know, I
shall leave unspoken all except so much as piety permits me to tell.
The daughters of Danaos were they who brought this rite out of Egypt
and taught it to the women of the Pelasgians; then afterwards when all
the inhabitants of Peloponnese were driven out by the Dorians, the
rite was lost, and only those who were left behind of the
Peloponnesians and not driven out, that is to say the Arcadians,
preserved it.

172. Apries having thus been overthrown, Amasis became king, being of
the district of Saïs, and the name of the city whence he was is Siuph.
Now at the first the Egyptians despised Amasis and held him in no
great regard, because he had been a man of the people and was of no
distinguished family; but afterwards Amasis won them over to himself
by wisdom and not wilfulness. Among innumerable other things of price
which he had, there was a foot-basin of gold in which both Amasis
himself and all his guests were wont always to wash their feet. This
he broke up, and of it he caused to be made the image of a god, and
set it up in the city, where it was most convenient; and the Egyptians
went continually to visit the image and did great reverence to it.
Then Amasis, having learnt that which was done by the men of the city,
called together the Egyptians and made known to them the matter,
saying that the image had been produced from the foot-basin, into
which formerly the Egyptians used to vomit and make water, and in
which they washed their feet, whereas now they did to it great
reverence; and just so, he continued, had he himself now fared, as the
foot-basin; for though formerly he was a man of the people, yet now he
was their king, and he bade them accordingly honour him and have
regard for him. 173. In such manner he won the Egyptians to himself,
so that they consented to be his subjects; and his ordering of affairs
was thus:--In the early morning, and until the time of the filling of
the market he did with a good will the business which was brought
before him; but after this he passed the time in drinking and in
jesting at his boon-companions, and was frivolous and playful. And his
friends being troubled at it admonished him in some such words as
these: "O king, thou dost not rightly govern thyself in thus letting
thyself descend to behaviour so trifling; for thou oughtest rather to
have been sitting throughout the day stately upon a stately throne and
administering thy business; and so the Egyptians would have been
assured that they were ruled by a great man, and thou wouldest have
had a better report: but as it is, thou art acting by no means in a
kingly fashion." And he answered them thus: "They who have bows
stretch them at such time as they wish to use them, and when they have
finished using them they loose them again;[148] for if they were
stretched tight always they would break, so that the men would not be
able to use them when they needed them. So also is the state of man:
if he should always be in earnest and not relax himself for sport at
the due time, he would either go mad or be struck with stupor before
he was aware; and knowing this well, I distribute a portion of the
time to each of the two ways of living." Thus he replied to his
friends. 174. It is said however that Amasis, even when he was in a
private station, was a lover of drinking and of jesting, and not at
all seriously disposed; and whenever his means of livelihood failed
him through his drinking and luxurious living, he would go about and
steal; and they from whom he stole would charge him with having their
property, and when he denied it would bring him before the judgment of
an Oracle, whenever there was one in their place; and many times he
was convicted by the Oracles and many times he was absolved: and then
when finally he became king he did as follows:--as many of the gods as
had absolved him and pronounced him not to be a thief, to their
temples he paid no regard, nor gave anything for the further adornment
of them, nor even visited them to offer sacrifice, considering them to
be worth nothing and to possess lying Oracles; but as many as had
convicted him of being a thief, to these he paid very great regard,
considering them to be truly gods, and to present Oracles which did
not lie. 175. First in Saïs he built and completed for Athene a
temple-gateway which is a great marvel, and he far surpassed herein
all who had done the like before, both in regard to height and
greatness, so large are the stones and of such quality. Then secondly
he dedicated great colossal statues and man-headed sphinxes very
large, and for restoration he brought other stones of monstrous size.
Some of these he caused to be brought from the stone-quarries which
are opposite Memphis, others of very great size from the city of
Elephantine, distant a voyage of not less than twenty days from Saïs:
and of them all I marvel most at this, namely a monolith chamber which
he brought from the city of Elephantine; and they were three years
engaged in bringing this, and two thousand men were appointed to
convey it, who all were of the class of boatmen. Of this house the
length outside is one-and-twenty cubits, the breadth is fourteen
cubits, and the height eight. These are the measures of the monolith
house outside; but the length inside is eighteen cubits and five-
sixths of a cubit,[149] the breadth twelve cubits, and the height five
cubits. This lies by the side of the entrance to the temple; for
within the temple they did not draw it, because, as it said, while the
house was being drawn along, the chief artificer of it groaned aloud,
seeing that much time had been spent and he was wearied by the work;
and Amasis took it to heart as a warning and did not allow them to
draw it further onwards. Some say on the other hand that a man was
killed by it, of those who were heaving it with levers, and that it
was not drawn in for that reason. 176. Amasis also dedicated in all
the other temples which were of repute, works which are worth seeing
for their size, and among them also at Memphis the colossal statue
which lies on its back in front of the temple of Hephaistos, whose
length is five-and-seventy feet; and on the same base made of the same
stone[150] are set two colossal statues, each of twenty feet in
length, one on this side and the other on that side of the large
statue.[151] There is also another of stone of the same size in Saïs,
lying in the same manner as that at Memphis. Moreover Amasis was he
who built and finished for Isis her temple at Memphis, which is of
great size and very worthy to be seen.

177. In the reign of Amasis it is said that Egypt became more
prosperous than at any other time before, both in regard to that which
comes to the land from the river and in regard to that which comes
from the land to its inhabitants, and that at this time the inhabited
towns in it numbered in all twenty thousand. It was Amasis too who
established the law that every year each one of the Egyptians should
declare to the ruler of his district, from what source he got his
livelihood, and if any man did not do this or did not make declaration
of an honest way of living, he should be punished with death. Now
Solon the Athenian received from Egypt this law and had it enacted for
the Athenians, and they have continued to observe it, since it is a
law with which none can find fault.

178. Moreover Amasis became a lover of the Hellenes; and besides other
proofs of friendship which he gave to several among them, he also
granted the city of Naucratis for those of them who came to Egypt to
dwell in; and to those who did not desire to stay, but who made
voyages thither, he granted portions of land to set up altars and make
sacred enclosures for their gods. Their greatest enclosure and that
one which has most name and is most frequented is called the
Hellenion, and this was established by the following cities in common:
--of the Ionians Chios, Teos, Phocaia, Clazomenai, of the Dorians
Rhodes, Cnidos, Halicarnassos, Phaselis, and of the Aiolians Mytilene
alone. To these belongs this enclosure and these are the cities which
appoint superintendents of the port; and all other cities which claim
a share in it, are making a claim without any right.[152] Besides this
the Eginetans established on their own account a sacred enclosure
dedicated to Zeus, the Samians one to Hera, and the Milesians one to
Apollo. 179. Now in old times Naucratis alone was an open trading-
place, and no other place in Egypt: and if any one came to any other
of the Nile mouths, he was compelled to swear that he came not thither
of his own will, and when he had thus sworn his innocence he had to
sail with his ship to the Canobic mouth, or if it were not possible to
sail by reason of contrary winds, then he had to carry his cargo round
the head of the Delta in boats to Naucratis: thus highly was Naucratis
privileged. 180. Moreover when the Amphictyons had let out the
contract for building the temple which now exists at Delphi, agreeing
to pay a sum of three hundred talents, (for the temple which formerly
stood there had been burnt down of itself), it fell to the share of
the people of Delphi to provide the fourth part of the payment; and
accordingly the Delphians went about to various cities and collected
contributions. And when they did this they got from Egypt as much as
from any place, for Amasis gave them a thousand talents' weight of
alum, while the Hellenes who dwelt in Egypt gave them twenty pounds of
silver.[153]

181. Also with the people of Kyrene Amasis made an agreement for
friendship and alliance; and he resolved too to marry a wife from
thence, whether because he desired to have a wife of Hellenic race, or
apart from that, on account of friendship for the people of Kyrene:
however that may be, he married, some say the daughter of Battos,
others of Arkesilaos,[154] and others of Critobulos, a man of repute
among the citizens; and her name was Ladike. Now whenever Amasis lay
with her he found himself unable to have intercourse, but with his
other wives he associated as he was wont; and as this happened
repeatedly, Amasis said to his wife, whose name was Ladike: "Woman,
thou hast given me drugs, and thou shalt surely perish[155] more
miserably than any other woman." Then Ladike, when by her denials
Amasis was not at all appeased in his anger against her, made a vow in
her soul to Aphrodite, that if Amasis on that night had intercourse
with her (seeing that this was the remedy for her danger), she would
send an image to be dedicated to her at Kyrene; and after the vow
immediately Amasis had intercourse, and from thenceforth whenever
Amasis came in to her he had intercourse with her; and after this he
became very greatly attached to her. And Ladike paid the vow that she
had made to the goddess; for she had an image made and sent it to
Kyrene, and it was still preserved even to my own time, standing with
its face turned away from the city of the Kyrenians. This Ladike
Cambyses, having conquered Egypt and heard from her who she was, sent
back unharmed to Kyrene.

182. Amasis also dedicated offerings in Hellas, first at Kyrene an
image of Athene covered over with gold and a figure of himself made
like by painting; then in the temple of Athene at Lindson two images
of stone and a corslet of linen worthy to be seen; and also at Samos
two wooden figures of himself dedicated to Hera, which were standing
even to my own time in the great temple, behind the doors. Now at
Samos he dedicated offerings because of the guest-friendship between
himself and Polycrates the son of Aiakes; at Lindos for no guest-
friendship but because the temple of Athene at Lindos is said to have
been founded by the daughters of Danaos, who had touched land there at
the time when they were fleeing from the sons of Aigyptos. These
offerings were dedicated by Amasis; and he was the first of men who
conquered Cyprus and subdued it so that it paid him tribute.
----------

NOTES TO BOOK II

[1] Some write "Psammitichos" with less authority.

[2] {tou en Memphi}: many Editors read {en Memphi}, "I heard at
    Memphis from the priests of Hephaistos," but with less authority.

[3] {'Eliou polin} or {'Elioupolin}, cp. {'Elioupolitai} below.

[4] {exo e ta ounamata auton mounon}. Some understand "them" to mean
    "the gods"; rather perhaps the meaning is that accounts of such
    things will not be related in full, but only touched upon.

[5] {ison peri auton epistasthai}.

[6] {anthropon}, emphatic, for the rulers before him were gods (ch.
    144).

[7] {Mina}: others read {Mena}, but the authority of the MSS. is
    strong for {Mina} both here and in ch. 99.

[8] {tou Thebaikou nomou}, cp. ch. 164.

[9] {tautes on apo}: some MSS. omit {apo}, "this then is the land for
    which the sixty /schoines/ are reckoned."

[10] For the measures of length cp. ch. 149. The furlong ({stadion})
    is equal to 100 fathoms ({orguiai}), i.e. 606 feet 9 inches.

[11] Or "without rain": the word {anudros} is altered by some Editors
    to {enudros} or {euudros}, "well watered."

[12] I have followed Stein in taking {es ta eiretai} with {legon},
    meaning "at the Erythraian Sea," {taute men} being a repetition of
    {te men} above. The bend back would make the range double, and
    hence partly its great breadth. Others translate, "Here (at the
    quarries) the range stops, and bends round to the parts mentioned
    (i.e. the Erythraian Sea)."

[13] {os einai Aiguptou}: cp. iv. 81. Others translate, "considering
    that it belongs to Egypt" (a country so vast), i.e. "as measures
    go in Egypt." In any case {Aiguptos eousa} just below seems to
    repeat the same meaning.

[14] Some Editors alter this to "fourteen."

[15] {pentastomou}: some less good MSS. have {eptastomou}, "which has
    seven mouths."

[16] See note on i. 203.

[17] {ton erkhomai lexon}: these words are by many Editors marked as
    spurious, and they certainly seem to be out of place here.

[18] {kou ge de}: "where then would not a gulf be filled up?"

[19] {katarregnumenen}: some Editors read {katerregmenen} ("broken up
    by cracks") from {katerregnumenen}, which is given by many MSS.

[19a] Or possibly "with rock below," in which case perhaps
    {upopsammoteren} would mean "rather sandy underneath."

[20] We do not know whether these measurements are in the larger
    Egyptian cubit of 21 inches or the smaller (equal to the ordinary
    Hellenic cubit) of 18½ inches, cp. i. 178.

[21] {kai to omoion apodido es auxesin}, "and to yield the like return
    as regards increased extent." (Mr. Woods); but the clause may be
    only a repetition of the preceding one.

[22] i.e. Zeus.

[23] i.e. of the district of Thebes, the Thebaïs.

[24] {te Libue}.

[25] The meaning seems to be this: "The Ionians say that Egypt is the
    Delta, and at the same time they divide the world into three
    parts, Europe, Asia, and Libya, the last two being divided from
    one another by the Nile. Thus they have left out Egypt altogether;
    and either they must add the Delta as a fourth part of the world,
    or they must give up the Nile as a boundary. If the name Egypt be
    extended, as it is by the other Hellenes, to the upper course of
    the Nile, it is then possible to retain the Nile as a boundary,
    saying that half of Egypt belongs to Asia and half to Libya, and
    disregarding the Delta (ch. 17). This also would be an error of
    reckoning, but less serious than to omit Egypt together." The
    reasoning is obscure because it alludes to theories (of Hecataios
    and other writers) which are presumed to be already known to the
    reader.

[26] {Katadoupon}, i.e. the first cataract.

[27] "and it gives us here, etc." ({parekhomenos}).

[28] {logo de eipein thoumasiotere}. Or perhaps, "and it is more
    marvellous, so to speak."

[29] {ton ta polla esti andri ke k.t.l.} I take {ton} to refer to the
    nature of the country, as mentioned above; but the use of {os} can
    hardly be paralleled, and the passage probably requires
    correction. Some Editors read {ton tekmeria polla esti k.t.l.}
    "wherein there are many evidences to prove, etc." Stein omits
    {ton} and alters the punctuation, so that the clauses run thus,
    "when it flows from the hottest parts to those which for the most
    part are cooler? For a man who is capable of reasoning about such
    matters the first and greatest evidence to prove that it is not
    likely to flow from snow, is afforded by the winds, etc."

[30] {ouk ekhei elegkhon}, "cannot be refuted" (because we cannot
    argue with him), cp. Thuc. iii. 53, {ta de pseude elegkhon ekhei}.
    Some translate, "does not prove his case."

[31] {tes arkhaies diexodou}, "his original (normal) course."

[32] {ouk eonton anemon psukhron}: the best MSS. read {kai anemon
    psukhron} ("and there are cold winds"), which Stein retains,
    explaining that the cold North winds would assist evaporation.

[33] {autos eoutou peei pollo upodeesteros e tou thereos}.

[34] {diakaion ten diexodon auto}, i.e. {to reri}. Some Editors read
    {autou} (with inferior MSS.) or alter the word to {eoutou}.

[35] "set forth, so far as I understood."

[36] {epi makrotaton}, "carrying the inquiry as far as possible," cp.
    ch. 34.

[37] I have little doubt that this means the island of Elephantine;
    for at this point only would such a mixture of races be found. To
    this the writer here goes back parenthetically, and then resumes
    the account of the journey upwards from Tachompso. This view is
    confirmed by the fact that Strabo relates the same thing with
    regard to the island of Philai just above Elephantine.

[37a] Cp. i. 72, note 86.

[38] {oleureon}.

[39] {zeias}.

[40] i.e. the hieratic and the demotic characters.

[41] {murias, os eipein logo}.

[42] Referring apparently to iii. 28, where the marks of Apis are
    given. Perhaps no animal could be sacrificed which had any of
    these marks.

[43] {kephale keine}, "that head," cp. {koilien keinen} in the next
    chapter.

[44] {katharon}.

[45] {baris}, cp. ch. 96.

[46] Or, "descended from Aigyptos."

[46a] Or, "assuming that in those days as now, they were wont to make
    voyages, and that some of the Hellenes were seafaring folk."

[47] {stelai}, "upright blocks."

[48] {lampontos tas nuktas megathos}: some Editors alter {megathos} to
    {megalos} or {mega phos}.

[49] {enagizousi}.

[50] {uon}: some Editors read {oion} "sheep," on the authority of one
    MS.

[51] {ta ounamata}, which means here rather the forms of
    personification than the actual names.

[52] {ai pramanteis}.

[53] {phegon}.

[54] {upo phego pephukuie}, i.e. the oak-tree of the legend was a real
    growing tree, though the dove was symbolical.

[55] {panegurias}.

[56] {prosagogas}, with the idea of bringing offerings or introducing
    persons.

[57] {epoiethesan}, "were first celebrated."

[58] So B.R.

[59] {sumphoiteousi}.

[59a] i.e. 700,000.

[60] See ch. 40.

[61] {tesi thusiesi, en tini nukti}: some MSS. give {en te nukti}:
    hence several Editors read {tes thusies en te nukti}, "on the
    night of the sacrifice."

[62] Or, "for what end this night is held solemn by lighting of lamps"
    (B.R.), making {phos kai timen} one idea.

[63] {alexomenous}: this, which is adopted by most Editors, is the
    reading of some less good MSS.; the rest have {alexomenoi},
    "strike them and defend themselves."

[63a] {eousa e Aiguptos k.t.l.}: the MSS. have {eousa de Aiguptos}:
    Stein reads {eousa gar Aiguptos}.

[64] {theia pregmata katalambanei tous aielourous}, which may mean
    only, "a marvellous thing happens to the cats."

[65] {es 'Ermeo polin}.

[66] {dikhelon, oplai boos}, "he is cloven-footed, and his foot is
    that of an ox." The words {oplai boos} are marked as spurious by
    Stein.

[67] i.e. above the marshes, cp. ch. 92.

[68] {pante}, which by some is translated "taken all together," "at
    most." Perhaps there is some corruption of text, and the writer
    meant to say that it measured two cubits by one cubit.

[68a] The reading of the Medicean MS. is {en esti}, not {enesti} as
    hitherto reported.

[69] Or, "calling the song Linos."

[70] {ton Linon okothen elabon}: the MSS. have {to ounoma} after
    {elabon}, but this is omitted by almost all Editors except Stein,
    who justifies it by a reference to ch. 50, and understands it to
    mean "the person of Linos." No doubt the song and the person are
    here spoken off indiscriminately, but this explanation would
    require the reading {tou Linou}, as indeed Stein partly admits by
    suggesting the alteration.

[71] The words "and Bacchic (which are really Egyptian)," are omitted
    by several of the best MSS.

[72] {epezosmenai}.

[73] In connexion with death apparently, cp. ch. 132, 170. Osiris is
    meant.

[74] {sindonos bussines}.

[75] {to kommi}.

[76] {nros}.

[77] Or, "a pleasant sweet taste."

[78] {apala}, "soft."

[79] {kat oligous ton kegkhron}.

[80] {apo ton sillikuprion tou karpou}.

[81] {zuga}, to tie the sides and serve as a partial deck.

[82] {esti de oud' outos}: a few MSS. have {ouk} instead of {oud'},
    and most Editors follow them. The meaning however seems to be that
    even here the course in time of flood is different, and much more
    in the lower parts.

[83] {os apergmenos ree}: the MSS. mostly have {os apergmenos reei},
    in place of which I have adopted the correction of Stein. Most
    other Editors read {os apergmenos peei} (following a few inferior
    MSS.), "the bend of the Nile which flows thus confined."

[84] Not therefore in the Delta, to which in ch. 15 was assigned a
    later origin than this.

[85] {kat' ouden einai lamprotetos}: Stein reads {kai} for {kat'},
    thus making the whole chapter parenthetical, with {ou gar elegon}
    answered by {parameipsamenos on}, a conjecture which is ingenious
    but not quite convincing.

[86] {stratien pollen labon}: most of the MSS. have {ton} after
    {pollen}, which perhaps indicates that some words are lost.

[87] {kai prosotata}: many MSS. have {kai ou prosotata}, which is
    defended by some Editors in the sense of a comparative, "and not
    further."

[88] {Suroi} in the better MSS.; see note in i.6.

[89] {Surioi}.

[90] {kata tauta}: the better MSS. have {kai kata tauta}, which might
    be taken with what follows, punctuating after {ergazontai} (as in
    the Medicean MS.): "they and the Egyptians alone of all nations
    work flax; and so likewise they resemble one another in their
    whole manner of living."

[91] {polon}, i.e. the concave sun-dial, in shape like the vault of
    heaven.

[92] The gnomon would be an upright staff or an obelisk for
    observation of the length of the shadow.

[93] i.e. Red Clod.

[94] {Turion stratopedon}, i.e. "the Tyrian quarter" of the town: cp.
    ch. 154.

[95] {ten sen}, or {tauten}, "this land."

[96] {es o meteke auton}, "until at last he dismissed it"; but the
    construction is very irregular, and there is probably some
    corruption of text. Stein reads {ekon} by conjecture for {es o}.

[97] {delon de kata per epoiese}: a conjectural emendation of {delon
    de' kata gar epoiese}, which some editors retain, translating
    thus, "and this is clear; for according to the manner in which
    Homer described the wanderings of Alexander, etc., it is clear
    how, etc."

[98] Il. vi. 289. The sixth book is not ordinarily included in the
    {Diomedeos aristeia}.

[99] Od. iv. 227. These references to the Odyssey are by some thought
    to be interpolations, because they refer only to the visit of
    Menelaos to Egypt after the fall of Troy; but Herodotus is arguing
    that Homer, while rejecting the legend of Helen's stay in Egypt
    during the war, yet has traces of it left in this later visit to
    Egypt of Menelaos and Helen, as well as in the visit of Paris and
    Helen to Sidon.

[100] Od. iv. 351.

[101] {kai tode to khorion}: probably {to khorion} ought to be struck
    out: "this also is evident."

[102] {podeonas}, being the feet of the animals whose skins they were.

[103] Cp. vii. 152.

[104] {elasai}, which may be intransitive, "rushed into every kind of
    evil."

[105] {stadioi}.

[106] {krossas}.

[107] {bomidas}.

[108] i.e. the three small pyramids just to the East of the great
    pyramid.

[109] {oute gar k.t.l.}, "for there are no underground chambers," etc.
    Something which was in the mind of the writer has been omitted
    either by himself or his copyists, "and inferior to it also in
    other respects, for," etc. unless, as Stein supposes, we have here
    a later addition thrown in without regard to the connexion.

[110] {touto megathos}, "as regards attaining the same size," but
    probably the text is corrupt. Stein reads {to megathos} in his
    later editions.


[111] Or, "Philition."

[112] {to theo}, the goddess Leto, cp. i. 105.

[113] {suntakhunein auton ton bion}: some MSS. and Editors read {auto}
    for {auton}, "that heaven was shortening his life."

[114] More literally, "bidding him take up the blood-money, who
    would." The people of Delphi are said to have put Esop to death
    and to have been ordered by the Oracle to make compensation.

[115] {os an einai 'Podopin}: so the MSS. Some Editors read
    {'Podopios}, others {'Podopi}.

[116] {antion de autout tou neou}.

[117] {epaphroditoi ginesthai}.

[118] {katekertomese min}: Athenæus says that Sappho attacked the
    mistress of Charaxos; but here {min} can hardly refer to any one
    but Charaxos himself, who doubtless would be included in the same
    condemnation.

[119] {propulaia}.

[120] "innumerable sights of buildings."

[121] {tassomenon}, "posted," like an army; but the text is probably
    unsound: so also in the next line, where the better MSS. have {men
    Boubasti poli}, others {e en Boubasti polis}. Stein reads {e en
    Boubasti poli}, "the earth at the city of Bubastis." Perhaps {e en
    Boubasti polis} might mean the town as opposed to the temple, as
    Mr. Woods suggests.

[122] Cp. ch. 161, {egeneto apo prophasios, ton k.t.l.} Perhaps
    however {prophasin} is here from {prophaino} (cp. Soph. Trach.
    662), and it means merely "that the gods were foreshowing him this
    in order that," etc. So Stein.

[123] i.e. for their customary gift or tribute to him as king.

[124] The chronology is inconsistent, and some propose, without
    authority, to read "three hundred years."

[125] {tas arouras}, cp. ch. 168, where the {aroura} is defined as a
    hundred Egyptian units square, about three-quarters of an acre.

[126] {es to megaron}.

[127] Not on two single occasions, but for two separate periods of
    time it was stated that the sun had risen in the West and set in
    the East; i.e. from East to West, then from West to East, then
    again from East to West, and finally back to East again. This
    seems to be the meaning attached by Herodotus to something which
    he was told about astronomical cycles.

[128] {ouk eontas}: this is the reading of all the best MSS., and also
    fits in best with the argument, which was that in Egypt gods were
    quite distinct from men. Most Editors however read {oikeontas} on
    the authority of a few MSS., "dwelling with men." (The reading of
    the Medicean MS. is {ouk eontas}, not {oukeontas} as stated by
    Stein.)

[129] i.e. that the Hellenes borrowed these divinities from Egypt, see
    ch. 43 ff. This refers to all the three gods above mentioned and
    not (as Stein contended) to Pan and Dionysos only.

[130] {kai toutous allous}, i.e. as well as Heracles; but it may mean
    "that these also, distinct from the gods, had been born," etc. The
    connexion seems to be this: "I expressed my opinion on all these
    cases when I spoke of the case of Heracles; for though the
    statement there about Heracles was in one respect inapplicable to
    the rest, yet in the main conclusion that gods are not born of men
    it applies to all."

[131] {stadioi}.

[132] {mneas}, of which 60 go to the talent.

[133] Cp. ch. 112.

[134] {neos}.

[135] I understand that each wall consisted of a single stone, which
    gave the dimensions each way: "as regards height and length"
    therefore it was made of a single stone. That it should have been
    a monolith, except the roof, is almost impossible, not only
    because of the size mentioned (which in any case is suspicious),
    but because no one would so hollow out a monolith that it would be
    necessary afterwards to put on another stone for the roof. The
    monolith chamber mentioned in ch. 175, which it took three years
    to convey from Elephantine, measured only 21 cubits by 14 by 8.
    The {parorophis} or "cornice" is not an "eave projecting four
    cubits," but (as the word is explained by Pollux) a cornice
    between ceiling and roof, measuring in this instance four cubits
    in height and formed by the thickness of the single stone: see
    Letronne, Recherches pour servir, etc. p. 80 (quoted by Bähr).

[136] {erpase}, "took as plunder."

[137] {aparti}: this word is not found in any MS. but was read here by
    the Greek grammarians.

[137a] i.e. 120,000.

[138] Cp. iv. 159.

[139] {kuneen}, perhaps the royal helmet or /Pschent/, cp. ch. 151.

[140] {apemataise}, euphemism for breaking wind.

[141] {oudena logon auto donta}: many Editors change {auto} to
    {eouto}, in which case it means "taking no time to consider the
    matter," as elsewhere in Herodotus; but cp. iii. 50 {istoreonti
    logon audena edidou}.

[142] {nomon}, and so throughout the passage.

[142a] i.e. 160,000.

[142b] i.e. 250,000.

[143] {arourai}, cp. ch. 141.

[144] {ekaston}: if {ekastoi} be read (for which there is more MS.
    authority) the meaning will be that "a thousand Calasirians and a
    thousand Hermotybians acted as guards alternately, each for a
    year," the number at a time being 1000 not 2000.

[144a] {pente mneai}.

[145] {arusteres},={kotulai}.

[146] {tou neou}.

[147] {e trokhoiedes kaleomene}, "the Wheel."

[148] The last words, "and when--again," are not found in the best
    MSS., and are omitted by Stein. However their meaning, if not
    expressed, is implied.

[149] {pugonos}.

[150] {tou autou eontes lithou}: some MSS. and many Editors have
    {Aithiopikou} for {tou autou}, "of Ethiopian stone." For {eontes}
    the MSS. have {eontos}, which may be right, referring to {tou
    bathrou} understood, "the base being made of," etc.

[151] {tou megalou}, a conjecture founded upon Valla's version, which
    has been confirmed by a MS. The other MSS. have {tou megarou},
    which is retained by some Editors, "on each side of the
    sanctuary."

[152] "are claiming a share when no part in it belongs to them."

[153] Or possibly of alum: but the gift seems a very small one in any
    case. Some propose to read {eikosi mneas khrusou}.

[154] Or, according to a few MSS., "Battos the son of Arkesilaos."

[155] "thou hast surely perished."

Back to: Histories