Ecclesiazusae

Author: Aristophanes
Written: 392 BCE


DRAMATIS PERSONAE

PRAXAGORA.
BLEPYRUS, husband of Praxagora.
WOMEN.
A MAN.
CHREMES.
TWO CITIZENS.
HERALD.
AN OLD MAN.
A GIRL.
A YOUNG MAN.
THREE OLD WOMEN.
A SERVANT MAID.
HER MASTER.
CHORUS OF WOMEN.

SCENE: Before a house in a Public Square at Athens; a lamp is burning
over the door. Time: a little after midnight.

PRAXAGORA (_enters carrying a lamp in her hand_). Oh! thou shining light
of my earthenware lamp, from this high spot shalt thou look abroad. Oh!
lamp, I will tell thee thine origin and thy future; 'tis the rapid whirl
of the potter's wheel that has lent thee thy shape, and thy wick
counterfeits the glory of the sun; mayst thou send the agreed signal
flashing afar! In thee alone do we confide, and thou art worthy, for thou
art near us when we practise the various postures in which Aphrodité
delights upon our couches, and none dream even in the midst of her sports
of seeking to avoid thine eye that watches our swaying bodies. Thou alone
shinest into the depths of our most secret charms, and with thy flame
dost singe the hairy growth of our privates. If we open some cellar
stored with fruits and wine, thou art our companion, and never dost thou
betray or reveal to a neighbour the secrets thou hast learned about us.
Therefore thou shalt know likewise the whole of the plot that I have
planned with my friends, the women, at the festival of the
Scirophoria.

I see none of those I was expecting, though dawn approaches; the Assembly
is about to gather and we must take our seats in spite of
Phyromachus, who forsooth would say, "It is meet the women sit apart
and hidden from the eyes of the men." Why, have they not been able then
to procure the false beards that they must wear, or to steal their
husbands cloaks? Ah! I see a light approaching; let us draw somewhat
aside, for fear it should be a man.

FIRST WOMAN. Let us start, it is high time; as we left our dwellings, the
cock was crowing for the second time.

PRAXAGORA. And I have spent the whole night waiting for you. But come,
let us call our neighbour by scratching at her door; and gently too, so
that her husband may hear nothing.

SECOND WOMAN. I was putting on my shoes, when I heard you scratching, for
I was not asleep, so there! Oh! my dear, my husband (he is a Salaminian)
never left me an instant's peace, but was at me, for ever at me, all
night long, so that it was only just now that I was able to filch his
cloak.

FIRST WOMAN. I see Clinareté coming too, along with Sostraté and their
next-door neighbour Philaeneté.

PRAXAGORA. Hurry yourselves then, for Glycé has sworn that the last comer
shall forfeit three measures of wine and a _choenix_ of pease.

FIRST WOMAN. Don't you see Melisticé, the wife of Smicythion, hurrying
hither in her great shoes? Methinks she is the only one of us all who has
had no trouble in getting rid of her husband.

SECOND WOMAN. And can't you see Gusistraté, the tavern-keeper's wife,
with a lamp in her hand, and the wives of Philodoretus and Chaeretades?

PRAXAGORA. I can see many others too, indeed the whole of the flower of
Athens.

THIRD WOMAN. Oh! my dear, I have had such trouble in getting away! My
husband ate such a surfeit of sprats last evening that he was coughing
and choking the whole night long.

PRAXAGORA. Take your seats, and, since you are all gathered here at last,
let us see if what we decided on at the feast of the Scirophoria has been
duly done.

FOURTH WOMAN. Yes. Firstly, as agreed, I have let the hair under my
armpits grow thicker than a bush; furthermore, whilst my husband was at
the Assembly, I rubbed myself from head to foot with oil and then stood
the whole day long in the sun.

FIFTH WOMAN. So did I. I began by throwing away my razor, so that I might
get quite hairy, and no longer resemble a woman.

PRAXAGORA. Have you the beards that we had all to get ourselves for the
Assembly?

FOURTH WOMAN. Yea, by Hecaté! Is this not a fine one?

FIFTH WOMAN. Aye, much finer than Epicrates'.

PRAXAGORA (_to the other women_). And you?

FOURTH WOMAN. Yes, yes; look, they all nod assent.

PRAXAGORA. I see that you have got all the rest too, Spartan shoes,
staffs and men's cloaks, as 'twas arranged.

SIXTH WOMAN. I have brought Lamias' club, which I stole from him
while he slept.

PRAXAGORA. What, the club that makes him puff and pant with its weight?

SIXTH WOMAN. By Zeus the Deliverer, if he had the skin of Argus, he would
know better than any other how to shepherd the popular herd.

PRAXAGORA. But come, let us finish what has yet to be done, while the
stars are still shining; the Assembly, at which we mean to be present,
will open at dawn.

FIRST WOMAN. Good; you must take up your place at the foot of the
platform and facing the Prytanes.

SIXTH WOMAN. I have brought this with me to card during the Assembly.
(_She shows some wool._)

PRAXAGORA. During the Assembly, wretched woman?

SIXTH WOMAN. Aye, by Artemis! shall I hear any less well if I am doing a
bit of carding? My little ones are all but naked.

PRAXAGORA. Think of her wanting to card! whereas we must not let anyone
see the smallest part of our bodies. 'Twould be a fine thing if one
of us, in the midst of the discussion, rushed on to the speaker's
platform and, flinging her cloak aside, showed her hairy privates. If, on
the other hand, we are the first to take our seats closely muffled in our
cloaks, none will know us. Let us fix these beards on our chins, so that
they spread all over our bosoms. How can we fail then to be mistaken for
men? Agyrrhius has deceived everyone, thanks to the beard of
Pronomus; yet he was no better than a woman, and you see how he now
holds the first position in the city. Thus, I adjure you by this day that
is about to dawn, let us dare to copy him and let us be clever enough to
possess ourselves of the management of affairs. Let us save the vessel of
State, which just at present none seems able either to sail or row.

SIXTH WOMAN. But where shall we find orators in an Assembly of women?

PRAXAGORA. Nothing simpler. Is it not said, that the cleverest speakers
are those who submit themselves oftenest to men? Well, thanks to the
gods, we are that by nature.

SIXTH WOMAN. There's no doubt of that; but the worst of it is our
inexperience.

PRAXAGORA. That's the very reason we are gathered here, in order to
prepare the speech we must make in the Assembly. Hasten, therefore, all
you who know aught of speaking, to fix on your beards.

SEVENTH WOMAN. Oh! you great fool! is there ever a one among us cannot
use her tongue?

PRAXAGORA. Come, look sharp, on with your beard and become a man. As for
me, I will do the same in case I should have a fancy for getting on to
the platform. Here are the chaplets.

SECOND WOMAN. Oh! great gods! my dear Praxagora, do look here! Is it not
laughable?

PRAXAGORA. How laughable?

SECOND WOMAN. Our beards look like broiled cuttle-fishes.

PRAXAGORA. The priest is bringing in--the cat. Make ready, make
ready! Silence, Ariphrades! Go and take your seat. Now, who wishes
to speak?

SEVENTH WOMAN. I do.

PRAXAGORA. Then put on this chaplet and success be with you.

SEVENTH WOMAN. There, 'tis done!

PRAXAGORA. Well then! begin.

SEVENTH WOMAN. Before drinking?

PRAXAGORA. Hah! she wants to drink!

SEVENTH WOMAN. Why, what else is the meaning of this chaplet?

PRAXAGORA. Get you hence! you would probably have played us this trick
also before the people.

SEVENTH WOMAN. Well! don't the men drink then in the Assembly?

PRAXAGORA. Now she's telling us the men drink!

SEVENTH WOMAN. Aye, by Artemis, and neat wine too. That's why their
decrees breathe of drunkenness and madness. And why libations, why so
many ceremonies, if wine plays no part in them? Besides, they abuse each
other like drunken men, and you can see the archers dragging more than
one uproarious drunkard out of the Agora.

PRAXAGORA. Go back to your seat, you are wandering.

SEVENTH WOMAN. Ah! I should have done better not to have muffled myself
in this beard; my throat's afire and I feel I shall die of thirst.

PRAXAGORA. Who else wishes to speak?

EIGHTH WOMAN. I do.

PRAXAGORA. Quick then, take the chaplet, for time's running short. Try to
speak worthily, let your language be truly manly, and lean on your staff
with dignity.

EIGHTH WOMAN. I had rather have seen one of your regular orators giving
you wise advice; but, as that is not to be, it behoves me to break
silence; I cannot, for my part indeed, allow the tavern-keepers to fill
up their wine-pits with water. No, by the two goddesses....

PRAXAGORA. What? by the two goddesses! Wretched woman, where are
your senses?

EIGHTH WOMAN. Eh! what?... I have not asked you for a drink!

PRAXAGORA. No, but you want to pass for a man, and you swear by the two
goddesses. Otherwise 'twas very well.

EIGHTH WOMAN. Well then. By Apollo....

PRAXAGORA. Stop! All these details of language must be adjusted; else it
is quite useless to go to the Assembly.

SEVENTH WOMAN. Pass me the chaplet; I wish to speak again, for I think I
have got hold of something good. You women who are listening to me....

PRAXAGORA. Women again; why, wretched creature, 'tis men that you are
addressing.

SEVENTH WOMAN. 'Tis the fault of Epigonus; I caught sight of him
over yonder, and I thought I was speaking to women.

PRAXAGORA. Come, withdraw and remain seated in future. I am going to take
this chaplet myself and speak in your name. May the gods grant success to
my plans!

My country is as dear to me as it is to you, and I groan, I am grieved at
all that is happening in it. Scarcely one in ten of those who rule it is
honest, and all the others are bad. If you appoint fresh chiefs, they
will do still worse. It is hard to correct your peevish humour; you fear
those who love you and throw yourselves at the feet of those who betray
you. There was a time when we had no assemblies, and then we all thought
Agyrrhius a dishonest man; now they are established, he who gets
money thinks everything is as it should be, and he who does not, declares
all who sell their votes to be worthy of death.

FIRST WOMAN. By Aphrodité, that is well spoken.

PRAXAGORA. Why, wretched woman, you have actually called upon Aphrodité.
Oh! what a fine thing 'twould have been had you said that in the
Assembly!

FIRST WOMAN. I should never have done that!

PRAXAGORA. Well, mind you don't fall into the habit.--When we were
discussing the alliance, it seemed as though it were all over with
Athens if it fell through. No sooner was it made than we were vexed and
angry, and the orator who had caused its adoption was compelled to seek
safety in flight. Is there talk of equipping a fleet? The poor man
says, yes, but the rich citizen and the countryman say, no. You were
angered against the Corinthians and they with you; now they are well
disposed towards you, be so towards them. As a rule the Argives are dull,
but the Argive Hieronymus is a distinguished chief. Herein lies a
spark of hope; but Thrasybulus is far from Athens and you do not
recall him.

FIRST WOMAN. Oh! what a brilliant man!

PRAXAGORA. That's better! that's fitting applause.--Citizens, 'tis you
who are the cause of all this trouble. You vote yourselves salaries out
of the public funds and care only for your own personal interests; hence
the State limps along like Aesimus. But if you hearken to me, you
will be saved. I assert that the direction of affairs must be handed over
to the women, for 'tis they who have charge and look after our
households.

SECOND WOMAN. Very good, very good, 'tis perfect! Say on, say on.

PRAXAGORA. They are worth more than you are, as I shall prove. First of
all they wash all their wool in warm water, according to the ancient
practice; you will never see them changing their method. Ah! if Athens
only acted thus, if it did not take delight in ceaseless innovations,
would not its happiness be assured? Then the women sit down to cook, as
they always did; they carry things on their head as was their wont; they
keep the Thesmophoria, as they have ever done; they knead their cakes
just as they used to; they make their husbands angry as they have always
done; they receive their lovers in their houses as was their constant
custom; they buy dainties as they always did; they love unmixed wine as
well as ever; they delight in being loved just as much as they always
have. Let us therefore hand Athens over to them without endless
discussions, without bothering ourselves about what they will do; let us
simply hand them over the power, remembering that they are mothers and
will therefore spare the blood of our soldiers; besides, who will know
better than a mother how to forward provisions to the front? Woman is
adept at getting money for herself and will not easily let herself be
deceived; she understands deceit too well herself. I omit a thousand
other advantages. Take my advice and you will live in perfect happiness.

FIRST WOMAN. How beautiful this is, my dearest Praxagora, how clever! But
where, pray, did you learn all these pretty things?

PRAXAGORA. When the countryfolk were seeking refuge in the city, I
lived on the Pnyx with my husband, and there I learnt to speak through
listening to the orators.

FIRST WOMAN. Then, dear, 'tis not astonishing that you are so eloquent
and clever; henceforward you shall be our leader, so put your great ideas
into execution. But if Cephalus belches forth insults against you,
what answer will you give him in the Assembly?

PRAXAGORA. I shall say that he drivels.

FIRST WOMAN. But all the world knows that.

PRAXAGORA. I shall furthermore say that he is a raving madman.

FIRST WOMAN. There's nobody who does not know it.

PRAXAGORA. That he, as excellent a statesman as he is, is a clumsy
tinker.

FIRST WOMAN. And if the blear-eyed Neoclides comes to insult you?

PRAXAGORA. To him I shall say, "Go and look at a dog's backside".

FIRST WOMAN. And if they fly at you?

PRAXAGORA. Oh! I shall shake them off as best I can; never fear, I know
how to use this tool.

FIRST WOMAN. But there is one thing we don't think of. If the archers
drag you away, what will you do?

PRAXAGORA. With my arms akimbo like this, I will never, never let myself
be taken round the middle.

FIRST WOMAN. If they seize you, we will bid them let you go.

SECOND WOMAN. That's the best way. But how are we going to lift up our
arm in the Assembly, we, who only know how to lift our legs in the
act of love?

PRAXAGORA. 'Tis difficult; yet it must be done, and the arm shown naked
to the shoulder in order to vote. Quick now, put on these tunics and
these Laconian shoes, as you see the men do each time they go to the
Assembly or for a walk. Then this done, fix on your beards, and when they
are arranged in the best way possible, dress yourselves in the cloaks you
have abstracted from your husbands; finally start off leaning on your
staffs and singing some old man's song as the villagers do.

SECOND WOMAN. Well spoken; and let us hurry to get to the Pnyx before the
women from the country, for they will no doubt not fail to come there.

PRAXAGORA. Quick, quick, for 'tis all the custom that those who are not
at the Pnyx early in the morning, return home empty-handed.

CHORUS. Move forward, citizens, move forward; let us not forget to give
ourselves this name and may that of _woman_ never slip out of our mouths;
woe to us, if it were discovered that we had laid such a plot in the
darkness of night. Let us go to the Assembly then, fellow-citizens; for
the Thesmothetae have declared that only those who arrive at daybreak
with haggard eye and covered with dust, without having snatched time to
eat anything but a snack of garlic-pickle, shall alone receive the
triobolus. Walk up smartly, Charitimides, Smicythus and Draces, and
do not fail in any point of your part; let us first demand our fee and
then vote for all that may perchance be useful for our partisans.... Ah!
what am I saying? I meant to say, for our fellow-citizens. Let us drive
away these men of the city, who used to stay at home and chatter
round the table in the days when only an obolus was paid, whereas now one
is stifled by the crowds at the Pnyx. No! during the Archonship of
generous Myronides, none would have dared to let himself be paid for
the trouble he spent over public business; each one brought his own meal
of bread, a couple of onions, three olives and some wine in a little
wine-skin. But nowadays we run here to earn the three obols, for the
citizen has become as mercenary as the stonemason. (_The Chorus marches
away._)

BLEPYRUS (_husband of Praxagora_). What does this mean? My wife has
vanished! it is nearly daybreak and she does not return! Wanting to
relieve myself, lo! I awake and hunt in the darkness for my shoes and my
cloak; but grope where I will, I cannot find them. Meanwhile my need grew
each moment more urgent and I had only just time to seize my wife's
little mantle and her Persian slippers. But where shall I find a spot
suitable for my purpose. Bah! One place is as good as another at
night-time, for no one will see me. Ah! what fatal folly 'twas to take a
wife at my age, and how I could thrash myself for having acted so
foolishly! 'Tis a certainty she's not gone out for any honest purpose.
However, that's not our present business.

A MAN. Who's there? Is that not my neighbour Blepyrus? Why, yes, 'tis
himself and no other. Tell me, what's all that yellow about you? Can it
be Cinesias who has befouled you so?

BLEPYRUS. No, no, I only slipped on my wife's tunic to come out in.

MAN. And where is your cloak?

BLEPYRUS. I cannot tell you, for I hunted for it vainly on the bed.

MAN. And why did you not ask your wife for it?

BLEPYRUS. Ah! why indeed! because she is not in the house; she has run
away, and I greatly fear that she may be doing me an ill turn.

MAN. But, by Posidon, 'tis the same with myself. My wife has disappeared
with my cloak, and what is still worse, with my shoes as well, for I
cannot find them anywhere.

BLEPYRUS. Nor can I my Laconian shoes; but as I had urgent need, I popped
my feet into these slippers, so as not to soil my blanket, which is quite
new.

MAN. What does it mean? Can some friend have invited her to a feast?

BLEPYRUS. I expect so, for she does not generally misconduct herself, as
far as I know.

MAN. Come, I say, you seem to be making ropes. Are you never going to be
done? As for myself, I would like to go to the Assembly, and it is time
to start, but the thing is to find my cloak, for I have only one.

BLEPYRUS. I am going to have a look too, when I have done; but I really
think there must be a wild pear obstructing my rectum.

MAN. Is it the one which Thrasybulus spoke about to the
Lacedaemonians?

BLEPYRUS. Oh! oh! oh! how the obstruction holds! Whatever am I to do?
'Tis not merely for the present that I am frightened; but when I have
eaten, where is it to find an outlet now? This cursed Achradusian
fellow has bolted the door. Let a doctor be fetched; but which is
the cleverest in this branch of the science? Amynon? Perhaps he
would not come. Ah! Antithenes! Let him be brought to me, cost what
it will. To judge by his noisy sighs, that man knows what a rump wants,
when in urgent need. Oh! venerated Ilithyia! I shall burst unless
the door gives way. Have pity! pity! Let me not become the night-stool of
the comic poets.

CHREMES. Hi! friend, what are you after there? Easing yourself!

BLEPYRUS. Oh! there! it is over and I can get up again at last.

CHREMES. What's this? You have your wife's tunic on.

BLEPYRUS. Aye, 'twas the first thing that came to my hand in the
darkness. But where do you hail from?

CHREMES. From the Assembly.

BLEPYRUS. Is it already over then?

CHREMES. Certainly.

BLEPYRUS. Why, it is scarcely daylight.

CHREMES. I did laugh, ye gods, at the vermilion rope-marks that were to
be seen all about the Assembly.

BLEPYRUS. Did you get the triobolus?

CHREMES. Would it had so pleased the gods! but I arrived just too late,
and am quite ashamed of it; I bring back nothing but this empty wallet.

BLEPYRUS. But why is that?

CHREMES. There was a crowd, such as has never been seen at the Pnyx, and
the folk looked pale and wan, like so many shoemakers, so white were they
in hue; both I and many another had to go without the triobolus.

BLEPYRUS. Then if I went now, I should get nothing.

CHREMES. No, certainly not, nor even had you gone at the second
cock-crow.

BLEPYRUS. Oh! what a misfortune! Oh, Antilochus! no triobolus! Even
death would be better! I am undone! But what can have attracted such a
crowd at that early hour?

CHREMES. The Prytanes started the discussion of measures nearly
concerning the safety of the State; immediately, that blear-eyed fellow,
the son of Neoclides, was the first to mount the platform. Then the
folk shouted with their loudest voice, "What! he dares to speak, and
that, too, when the safety of the State is concerned, and he a man who
has not known how to save even his own eyebrows!" He, however, shouted
louder than they all, and looking at them asked, "Why, what ought I to
have done?"

BLEPYRUS. Pound together garlic and laserpitium juice, add to this
mixture some Laconian spurge, and rub it well into the eyelids at night.
That's what I should have answered, had I been there.

CHREMES. After him that clever rascal Evaeon began to speak; he was
naked, so far as we all could see, but he declared he had a cloak; he
propounded the most popular, the most democratic, doctrines. "You see,"
he said, "I have the greatest need of sixteen drachmae, the cost of a new
cloak, my health demands it; nevertheless I wish first to care for that
of my fellow-citizens and of my country. If the fullers were to supply
tunics to the indigent at the approach of winter, none would be exposed
to pleurisy. Let him who has neither beds nor coverlets go to sleep at
the tanners' after taking a bath; and if they shut the door in winter,
let them be condemned to give him three goat-skins."

BLEPYRUS. By Dionysus, a fine, a very fine notion! Not a soul will vote
against his proposal, especially if he adds that the flour-sellers must
supply the poor with three measures of corn, or else suffer the severest
penalties of the law; 'tis only in this way that Nausicydes can be
of any use to us.

CHREMES. Then we saw a handsome young man rush into the tribune, he was
all pink and white like young Nicias, and he began to say that the
direction of matters should be entrusted to the women; this the crowd of
shoemakers began applauding with all their might, while the
country-folk assailed him with groans.

BLEPYRUS. And, 'faith, they did well.

CHREMES. But they were outnumbered, and the orator shouted louder than
they, saying much good of the women and much ill of you.

BLEPYRUS. And what did he say?

CHREMES. First he said you were a rogue...

BLEPYRUS. And you?

CHREMES. Let me speak ... and a thief....

BLEPYRUS. I alone?

CHREMES. And an informer.

BLEPYRUS. I alone?

CHREMES. Why, no, by the gods! all of us.

BLEPYRUS. And who avers the contrary?

CHREMES. He maintained that women were both clever and thrifty, that they
never divulged the Mysteries of Demeter, while you and I go about
babbling incessantly about whatever happens at the Senate.

BLEPYRUS. By Hermes, he was not lying!

CHREMES. Then he added, that the women lend each other clothes, trinkets
of gold and silver, drinking-cups, and not before witnesses too, but all
by themselves, and that they return everything with exactitude without
ever cheating each other; whereas, according to him, we are ever ready to
deny the loans we have effected.

BLEPYRUS. Aye, by Posidon, and in spite of witnesses.

CHREMES. Again, he said that women were not informers, nor did they bring
lawsuits, nor hatch conspiracies; in short, he praised the women in every
possible manner.

BLEPYRUS. And what was decided?

CHREMES. To confide the direction of affairs to them; 'tis the one and
only innovation that has not yet been tried at Athens.

BLEPYRUS. And it was voted?

CHREMES. Yes.

BLEPYRUS. And everything that used to be the men's concern has been given
over to the women?

CHREMES. You express it exactly.

BLEPYRUS. Thus 'twill be my wife who will go to the Courts now in my
stead.

CHREMES. And it will be she who will keep your children in your place.

BLEPYRUS. I shall no longer have to tire myself out with work from
daybreak onwards?

CHREMES. No, 'twill be the women's business, and you can stop at home and
take your ease.

BLEPYRUS. Well, what I fear for us fellows now is, that, holding the
reins of government, they will forcibly compel us ...

CHREMES. To do what?

BLEPYRUS. ... to work them.

CHREMES. And if we are not able?

BLEPYRUS. They will give us no dinner.

CHREMES. Well then, do your duty; dinner and love form a double
enjoyment.

BLEPYRUS. Ah! but I hate compulsion.

CHREMES. But if it be for the public weal, let us resign ourselves. 'Tis
an old saying, that our absurdest and maddest decrees always somehow turn
out for our good. May it be so in this case, oh gods, oh venerable
Pallas! But I must be off; so, good-bye to you!

BLEPYRUS. Good-bye, Chremes.

CHORUS. March along, go forward. Is there some man following us? Turn
round, examine everywhere and keep a good look-out; be on your guard
against every trick, for they might spy on us from behind. Let us make as
much noise as possible as we tramp. It would be a disgrace for all of us
if we allowed ourselves to be caught in this deed by the men. Come, wrap
yourselves up well, and search both right and left, so that no mischance
may happen to us. Let us hasten our steps; here we are close to the
meeting-place, whence we started for the Assembly, and here is the house
of our leader, the author of this bold scheme, which is now decreed by
all the citizens. Let us not lose a moment in taking off our false
beards, for we might be recognized and denounced. Let us stand under the
shadow of this wall; let us glance round sharply with our eye to beware
of surprises, while we quickly resume our ordinary dress. Ah! here is our
leader, returning from the Assembly. Hasten to relieve your chins of
these flowing manes. Look at your comrades yonder; they have already made
themselves women again some while ago.

PRAXAGORA. Friends, success has crowned our plans. But off with these
cloaks and these boots quick, before any man sees you; unbuckle the
Laconian straps and get rid of your staffs; and do you help them with
their toilet. As for myself, I am going to slip quietly into the house
and replace my husband's cloak and other gear where I took them from,
before he can suspect anything.

CHORUS. There! 'tis done according to your bidding. Now tell us how we
can be of service to you, so that we may show you our obedience, for we
have never seen a cleverer woman than you.

PRAXAGORA. Wait! I only wish to use the power given me in accordance with
your wishes; for, in the market-place, in the midst of the shouts and
danger, I appreciated your indomitable courage.

BLEPYRUS. Eh, Praxagora! where do you come from?

PRAXAGORA. How does that concern you, friend?

BLEPYRUS. Why, greatly! what a silly question!

PRAXAGORA. You don't think I have come from a lover's?

BLEPYRUS. No, perhaps not from only one.

PRAXAGORA. You can make yourself sure of that.

BLEPYRUS. And how?

PRAXAGORA. You can see whether my hair smells of perfume.

BLEPYRUS. What? cannot a woman possibly be loved without perfume, eh!

PRAXAGORA. The gods forfend, as far as I am concerned.

BLEPYRUS. Why did you go off at early dawn with my cloak?

PRAXAGORA. A companion, a friend who was in labour, had sent to fetch me.

BLEPYRUS. Could you not have told me?

PRAXAGORA. Oh, my dear, would you have me caring nothing for a poor woman
in that plight?

BLEPYRUS. A word would have been enough. There's something behind all
this.

PRAXAGORA. No, I call the goddesses to witness! I went running off; the
poor woman who summoned me begged me to come, whatever might betide.

BLEPYRUS. And why did you not take your mantle? Instead of that, you
carry off mine, you throw your dress upon the bed and you leave me as the
dead are left, bar the chaplets and perfumes.

PRAXAGORA. 'Twas cold, and I am frail and delicate; I took your cloak for
greater warmth, leaving you thoroughly warm yourself beneath your
coverlets.

BLEPYRUS. And my shoes and staff, those too went off with you?

PRAXAGORA. I was afraid they might rob me of the cloak, and so, to look
like a man, I put on your shoes and walked with a heavy tread and struck
the stones with your staff.

BLEPYRUS. D'you know you have made us lose a _sextary_ of wheat, which I
should have bought with the _triobolus_ of the Assembly?

PRAXAGORA. Be comforted, for she had a boy.

BLEPYRUS. Who? the Assembly?

PRAXAGORA. No, no, the woman I helped. But has the Assembly taken place
then?

BLEPYRUS. Did I not tell you of it yesterday?

PRAXAGORA. True; I remember now.

BLEPYRUS. And don't you know the decrees that have been voted?

PRAXAGORA. No indeed.

BLEPYRUS. Go to! you can eat cuttle-fish now, for 'tis said the
government is handed over to you.

PRAXAGORA. To do what--to spin?

BLEPYRUS. No, that you may rule ...

PRAXAGORA. What?

BLEPYRUS. ... over all public business.

PRAXAGORA. Oh! by Aphrodité! how happy Athens will be!

BLEPYRUS. Why so?

PRAXAGORA. For a thousand reasons. None will dare now to do shameless
deeds, to give false testimony or lay informations.

BLEPYRUS. Stop! in the name of the gods! Do you want me to die of hunger?

CHORUS. Good sir, let your wife speak.

PRAXAGORA. There will be no more thieves, nor envious people, no more
rags nor misery, no more abuse and no more prosecutions and lawsuits.

BLEPYRUS. By Posidon! 'tis grand, if true.

PRAXAGORA. The results will prove it; you will confess it, and even these
good people (_pointing to the spectators_) will not be able to say a
word.

CHORUS. You have served your friends, but now it behoves you to apply
your ability and your care to the welfare of the people. Devote the
fecundity of your mind to the public weal; adorn the citizens' lives with
a thousand enjoyments and teach them to seize every favourable
opportunity. Devise some ingenious method to secure the much-needed
salvation of Athens; but let neither your acts nor your words recall
anything of the past, for 'tis only innovations that please. Don't delay
the realization of your plans, for speedy execution is greatly esteemed
by the public.

PRAXAGORA. I believe my ideas are good, but what I fear is, that the
public will cling to the old customs and refuse to accept my reforms.

BLEPYRUS. Have no fear about that. Love of novelty and disdain for the
past, these are the dominating principles among us.

PRAXAGORA. Let none contradict nor interrupt me until I have explained my
plan. I want all to have a share of everything and all property to be in
common; there will no longer be either rich or poor; no longer shall we
see one man harvesting vast tracts of land, while another has not ground
enough to be buried in, nor one man surround himself with a whole army of
slaves, while another has not a single attendant; I intend that there
shall only be one and the same condition of life for all.

BLEPYRUS. But how do you mean for all?

PRAXAGORA. Go and eat your excrements!

BLEPYRUS. Come, share and share alike!

PRAXAGORA. No, no, but you shall not interrupt me. This is what I was
going to say: I shall begin by making land, money, everything that is
private property, common to all. Then we shall live on this common
wealth, which we shall take care to administer with wise thrift.

BLEPYRUS. And how about the man who has no land, but only gold and silver
coins, that cannot be seen?

PRAXAGORA. He must bring them to the common stock, and if he fails he
will be a perjured man.

BLEPYRUS. That won't worry him much, for has he not gained them by
perjury?

PRAXAGORA. But his riches will no longer be of any use to him.

BLEPYRUS. Why?

PRAXAGORA. The poor will no longer be obliged to work; each will have all
that he needs, bread, salt fish, cakes, tunics, wine, chaplets and
chick-pease; of what advantage will it be to him not to contribute his
share to the common wealth? What do you think of it?

BLEPYRUS. But is it not the folk who rob most that have all these things?

PRAXAGORA. Yes, formerly, under the old order of things; but now that all
goods are in common, what will he gain by not bringing his wealth into
the general stock?

BLEPYRUS. If someone saw a pretty wench and wished to satisfy his fancy
for her, he would take some of his reserve store to make her a present
and stay the night with her; this would not prevent him claiming his
share of the common property.

PRAXAGORA. But he can sleep with her for nothing; I intend that women
shall belong to all men in common, and each shall beget children by any
man that wishes to have her.

BLEPYRUS. But all will go to the prettiest woman and beseech her to go
with him.

PRAXAGORA. The ugliest and the most flat-nosed will be side by side with
the most charming, and to win the latter's favours, a man will first have
to get into the former.

BLEPYRUS. But we old men, shall we have penis enough if we have to
satisfy the ugly first?

PRAXAGORA. They will make no resistance.

BLEPYRUS. To what?

PRAXAGORA. Never fear; they will make no resistance.

BLEPYRUS. Resistance to what?

PRAXAGORA. To the pleasure of the thing. 'Tis thus that matters will be
ordered for you.

BLEPYRUS. 'Tis right well conceived for you women, for every wench's hole
will be occupied; but as regards us poor men, you will leave those who
are ugly to run after the handsome fellows.

PRAXAGORA. The ugly will follow the handsomest into the public places
after supper and see to it that the law, which forbids the women to sleep
with the big, handsome men before having satisfied the ugly shrimps, is
complied with.

BLEPYRUS. Thus ugly Lysicrates' nose will be as proud as the handsomest
face?

PRAXAGORA. Yes, by Apollo! this is a truly popular decree, and what a
set-back 'twill be for one of those elegants with their fingers loaded
with rings, when a man with heavy shoes says to him, "Give way to me and
wait till I have done; you will pass in after me."

BLEPYRUS. But if we live in this fashion, how will each one know his
children?

PRAXAGORA. The youngest will look upon the oldest as their fathers.

BLEPYRUS. Ah! how heartily they will strangle all the old men, since even
now, when each one knows his father, they make no bones about strangling
him! then, my word! won't they just scorn and shit upon the old folks!

PRAXAGORA. But those around will prevent it. Hitherto, when anyone saw an
old man beaten, he would not meddle, because it did not concern him; but
now each will fear the sufferer may be his own father and such violence
will be stopped.

BLEPYRUS. What you say is not so silly after all; but 'twould be highly
unpleasant were Epicurus and Leucolophas to come up and call me father.

PRAXAGORA. But 'twould be far worse, were ...

BLEPYRUS. Were what?

PRAXAGORA. ... Aristyllus to embrace you and style you his father.

BLEPYRUS. Ah! let him look to himself if he dares!

PRAXAGORA. For you would smell vilely of mint if he kissed you. But he
was born before the decree was carried, so that you have not to fear his
kiss.

BLEPYRUS. 'Twould be awful. But who will do the work?

PRAXAGORA. The slaves. Your only cares will be to scent yourself, and to
go and dine, when the shadow of the gnomon is ten feet long on the dial.

BLEPYRUS. But how shall we obtain clothing? Tell me that!

PRAXAGORA. You will first wear out those you have, and then we women will
weave you others.

BLEPYRUS. Now another point: if the magistrates condemn a citizen to the
payment of a fine, how is he going to do it? Out of the public funds?
That would not be right surely.

PRAXAGORA. But there will be no more lawsuits.

BLEPYRUS. What a disaster for many people!

PRAXAGORA. I have decreed it. Besides, friend, why should there be
lawsuits?

BLEPYRUS. Oh! for a thousand reasons, on my faith! Firstly, because a
debtor denies his obligation.

PRAXAGORA. But where will the lender get the money to lend, if all is in
common? unless he steals it out of the treasury?

BLEPYRUS. That's true, by Demeter! But then again, tell me this; here are
some men who are returning from a feast and are drunk and they strike
some passer-by; how are they going to pay the fine? Ah! you are puzzled
now!

PRAXAGORA. They will have to take it out of their pittance; and being
thus punished through their belly, they will not care to begin again.

BLEPYRUS. There will be no more thieves then, eh?

PRAXAGORA. Why steal, if you have a share of everything?

BLEPYRUS. People will not be robbed any more at night?

PRAXAGORA. No, whether you sleep at home or in the street, there will be
no more danger, for all will have the means of living. Besides, if anyone
wanted to steal your cloak, you would give it him yourself. Why not? You
will only have to go to the common store and be given a better one.

BLEPYRUS. There will be no more playing at dice?

PRAXAGORA. What object will there be in playing?

BLEPYRUS. But what kind of life is it you propose to set up?

PRAXAGORA. The life in common. Athens will become nothing more than a
single house, in which everything will belong to everyone; so that
everybody will be able to go from one house to the other at pleasure.

BLEPYRUS. And where will the meals be served?

PRAXAGORA. The law-courts and the porticoes will be turned into
dining-halls.

BLEPYRUS. And what will the speaker's platform be used for?

PRAXAGORA. I shall place the bowls and the ewers there; and young
children will sing the glory of the brave from there, also the infamy of
cowards, who out of very shame will no longer dare to come to the public
meals.

BLEPYRUS. Well thought of, by Apollo! And what will you do with the urns?

PRAXAGORA. I shall have them taken to the market-place, and standing
close to the statue of Harmodius, I shall draw a lot for each
citizen, which by its letter will show the place where he must go to
dine. Thus, those for whom I have drawn a Beta, will go to the royal
portico; if 'tis a Theta, they will go to the portico of
Theseus;

BLEPYRUS. To cram himself there like a capon?

PRAXAGORA. No, to dine there.

BLEPYRUS. And the citizen whom the lot has not given a letter showing
where he is to dine will be driven off by everyone?

PRAXAGORA. But that will not occur. Each man will have plenty; he will
not leave the feast until he is well drunk, and then with a chaplet on
his head and a torch in his hand; and then the women running to meet you
in the cross-roads will say, "This way, come to our house, you will find
a beautiful young girl there."--"And I," another will call from her
balcony, "have one so pretty and as white as milk; but before touching
her, you must sleep with me." And the ugly men, watching closely after
the handsome fellows, will say, "Hi! friend, where are you running to? Go
in, but you must do nothing, for 'tis the ugly and the flat-nosed to whom
the law gives the first right of admission; amuse yourself in the porch
while you wait, in handling your fig-leaves and playing with your tool."
Well, tell me, does that picture suit you?

BLEPYRUS. Marvellously well.

PRAXAGORA. I must now go to the market-place to receive the property that
is going to be placed in common and to choose a woman with a loud voice
as my herald. I have all the cares of State on my shoulders, since the
power has been entrusted to me. I must likewise go to busy myself about
establishing the common meals, and you will attend your first banquet
to-day.

BLEPYRUS. Are we going to banquet?

PRAXAGORA. Why, undoubtedly! Furthermore, I propose abolishing the
courtesans.

BLEPYRUS. And what for?

PRAXAGORA. 'Tis clear enough why; so that, instead of them, _we_ may have
the first-fruits of the young men. It is not meet that tricked-out slaves
should rob free-born women of their pleasures. Let the courtesans be free
to sleep with the slaves and to depilate their privates for them.

BLEPYRUS. I will march at your side, so that I may be seen and that
everyone may say, "Admire our leader's husband!" [_Exeunt Blepyrus and
Praxagora._

   

FIRST CITIZEN. Come, let us collect and examine all my belongings before
taking them to the market-place. Come hither, my beautiful sieve, I have
nothing more precious than you, come, all clotted with the flour of which
I have poured so many sacks through you; you shall act the part of
Canephoros in the procession of my chattels. Where is the sunshade
carrier? Ah! this stew-pot shall take his place. Great gods, how
black it is! it could not be more so if Lysicrates had boiled the
drugs in it with which he dyes his hair. Hither, my beautiful mirror. And
you, my tripod, bear this urn for me; you shall be the waterbearer;
and you, cock, whose morning song has so often roused me in the middle of
the night to send me hurrying to the Assembly, you shall be my
flute-girl. Scaphephoros, do you take the large basin, place in it
the honeycombs and twine the olive-branches over them, bring the tripods
and the phial of perfume; as for the humble crowd of little pots, I will
just leave them behind.

SECOND CITIZEN. What folly to carry one's goods to the common store; I
have a little more sense than that. No, no, by Posidon, I want first to
ponder and calculate over the thing at leisure. I shall not be fool
enough to strip myself of the fruits of my toil and thrift, if it is not
for a very good reason; let us see first, which way things turn. Hi!
friend, what means this display of goods? Are you moving or are you going
to pawn your stuff?

FIRST CITIZEN. Neither.

SECOND CITIZEN. Why then are you setting all these things out in line? Is
it a procession that you are starting off to the public crier, Hiero?

FIRST CITIZEN. No, but in accordance with the new law, that has been
decreed, I am going to carry all these things to the marketplace to make
a gift of them to the State.

SECOND CITIZEN. Oh! bah! you don't mean that.

FIRST CITIZEN. Certainly.

SECOND CITIZEN. Oh! Zeus the Deliverer! you unfortunate man!

FIRST CITIZEN. Why?

SECOND CITIZEN. Why? 'Tis as clear as noonday.

FIRST CITIZEN. Must the laws not be obeyed then?

SECOND CITIZEN. What laws, you poor fellow?

FIRST CITIZEN. Those that have been decreed.

SECOND CITIZEN. Decreed! Are you mad, I ask you?

FIRST CITIZEN. Am I mad?

SECOND CITIZEN. Oh! this is the height of folly!

FIRST CITIZEN. Because I obey the law? Is that not the first duty of an
honest man?

SECOND CITIZEN. Say rather of a ninny.

FIRST CITIZEN. Don't you propose taking what belongs to you to the common
stock?

SECOND CITIZEN. I'll take good care I don't until I see what the majority
are doing.

FIRST CITIZEN. There's but one opinion, namely, to contribute every
single thing one has.

SECOND CITIZEN. I am waiting to see it, before I believe that.

FIRST CITIZEN. At least, so they say in every street.

SECOND CITIZEN. And they will go on saying so.

FIRST CITIZEN. Everyone talks of contributing all he has.

SECOND CITIZEN. And will go on talking of it.

FIRST CITIZEN. You weary me with your doubts and dubitations.

SECOND CITIZEN. Everybody else will doubt it.

FIRST CITIZEN. The pest seize you!

SECOND CITIZEN. It _will_ take you. What? give up your goods! Is there a
man of sense who will do such a thing? Giving is not one of our customs.
Receiving is another matter; 'tis the way of the gods themselves. Look at
the position of their hands on their statues; when we ask a favour, they
present their hands turned palm up so as not to give, but to receive.

FIRST CITIZEN. Wretch, let me do what is right. Come, I'll make a bundle
of all these things. Where is my strap?

SECOND CITIZEN. Are you really going to carry them in?

FIRST CITIZEN. Undoubtedly, and there are my three tripods strung
together already.

SECOND CITIZEN. What folly! Not to wait to see what the others do, and
then ...

FIRST CITIZEN. Well, and then what?

SECOND CITIZEN. ... wait and put it off again.

FIRST CITIZEN. What for?

SECOND CITIZEN. That an earthquake may come or an ill-omened flash of
lightning, that a weasel may run across the street and that none carry in
anything more, you fool!

FIRST CITIZEN. 'Twould be a fine matter, were I to find no room left for
placing all this.

SECOND CITIZEN. You are much more likely to lose your stuff. As for
placing it, you can be at ease, for there will be room enough as long as
a month hence.

FIRST CITIZEN. Why?

SECOND CITIZEN. I know these folk; a decree is soon passed, but it is not
so easily attended to.

FIRST CITIZEN. All will contribute their property, my friend.

SECOND CITIZEN. But what if they don't?

FIRST CITIZEN. But there is no doubt that they will.

SECOND CITIZEN. But _anyhow_, what if they don't?

FIRST CITIZEN. We shall compel them to do so.

SECOND CITIZEN. And what if they prove the stronger?

FIRST CITIZEN. I shall leave my goods and go off.

SECOND CITIZEN. And what if they sell them for you?

FIRST CITIZEN. The plague take you!

SECOND CITIZEN. And if it does?

FIRST CITIZEN. 'Twill be a good riddance.

SECOND CITIZEN. You are bent on contributing then?

FIRST CITIZEN. 'Pon my soul, yes! Look, there are all my neighbours
carrying in all they have.

SECOND CITIZEN. Ha, ha! 'Tis no doubt Antisthenes. He's a fellow who
would rather sit on his pot for thirty days than not!

FIRST CITIZEN. The pest seize you!

SECOND CITIZEN. And perhaps Callimachus is going to take in more
money than Callias owns? That man want to ruin himself!

FIRST CITIZEN. How you weary me!

SECOND CITIZEN. Ah! I weary you! But, wretch, see what comes of decrees
of this kind. Don't you remember the one reducing the price of salt, eh?

FIRST CITIZEN. Why, certainly I do.

SECOND CITIZEN. And do you remember that about the copper coinage?

FIRST CITIZEN. Ah! that cursed money did me enough harm. I had sold my
grapes and had my mouth stuffed with pieces of copper; indeed I was
going to the market to buy flour, and was in the act of holding out my
bag wide open, when the herald started shouting, "Let none in future
accept pieces of copper; those of silver are alone current."

SECOND CITIZEN. And quite lately, were we not all swearing that the
impost of one-fortieth, which Euripides had conceived, would bring
five talents to the State, and everyone was vaunting Euripides to the
skies? But when the thing was looked at closely, it was seen that this
fine decree was mere moonshine and would produce nothing, and you would
have willingly burnt this very same Euripides alive.

FIRST CITIZEN. The cases are quite different, my good fellow. We were the
rulers then, but now 'tis the women.

SECOND CITIZEN. Whom, by Posidon, I will never allow to piss on my nose.

FIRST CITIZEN. I don't know what the devil you're chattering about.
Slave, pick up that bundle.

HERALD. Let all citizens come, let them hasten at our leader's bidding!
'Tis the new law. The lot will teach each citizen where he is to dine;
the tables are already laid and loaded with the most exquisite dishes;
the couches are covered with the softest of cushions; the wine and water
is already being mixed in the ewers; the slaves are standing in a row and
waiting to pour scent over the guests; the fish is being grilled, the
hares are on the spit and the cakes are being kneaded, chaplets are being
plaited and the fritters are frying; the youngest women are watching the
pea-soup in the saucepans, and in the midst of them all stands
Smaeus,
has come, dressed in a grand tunic and finely shod; he is joking with
another young fellow and has already divested himself of his heavy shoes
and his cloak. The pantryman is waiting, so come and use your jaws.

SECOND CITIZEN. Aye, I'll go. Why should I delay, since the Republic
commands me?

FIRST CITIZEN. And where are you going to, since you have not deposited
your belongings?

SECOND CITIZEN. To the feast.

FIRST CITIZEN. If the women have any wits, they will first insist on your
depositing your goods.

SECOND CITIZEN. But I am going to deposit them.

FIRST CITIZEN. When?

SECOND CITIZEN. I am not the man to make delays.

FIRST CITIZEN. How do you mean?

SECOND CITIZEN. There will be many less eager than I.

FIRST CITIZEN. In the meantime you are going to dine.

SECOND CITIZEN. What else should I do? Every sensible man must give his
help to the State.

FIRST CITIZEN. But if admission is forbidden you?

SECOND CITIZEN. I shall duck my head and slip in.

FIRST CITIZEN. And if the women have you beaten?

SECOND CITIZEN. I shall summon them.

FIRST CITIZEN. And if they laugh you in the face?

SECOND CITIZEN. I shall stand near the door ...

FIRST CITIZEN. And then?

SECOND CITIZEN. ... and seize upon the dishes as they pass.

FIRST CITIZEN. Then go there, but after me. Sicon and Parmeno, pick
up all the baggage.

SECOND CITIZEN. Come, I will help you carry it.

FIRST CITIZEN. No, no, I should be afraid of your pretending to the
leader that what I am depositing belonged to you.

SECOND CITIZEN. Let me see! let me think of some good trick by which I
can keep my goods and yet take my share of the common feast. Ha! that's a
good notion! Quick! I'll go and dine, ha, ha! [_Exit laughing_.

FIRST OLD WOMAN. How is this? no men are coming? And yet it must be fully
time! 'Tis then for naught that I have painted myself with white lead,
dressed myself in my beautiful yellow robe, and that I am here,
frolicking and humming between my teeth to attract some passer-by! Oh,
Muses, alight upon my lips, inspire me with some soft Ionian love-song!

A YOUNG GIRL. You rotten old thing, you have placed yourself at the
window before me. You were expecting to strip my vines during my absence
and to trap some man in your snares with your songs. If you sing, I shall
follow suit; all this singing will weary the spectators, but is
nevertheless very pleasant and very diverting.

FIRST OLD WOMAN. Ha! here is an old man; take him and lead him away. As
for you, you young flute-player, let us hear some airs that are worthy of
you and me. Let him who wishes to taste pleasure come to my side. These
young things know nothing about it; 'tis only the women of ripe age who
understand the art of love, and no one could know how to fondle the lover
who possessed me so well as myself; the young girls are all flightiness.

YOUNG GIRL. Don't be jealous of the young girls; voluptuousness resides
in the pure outline of their beautiful limbs and blossoms on their
rounded bosoms; but you, old woman, you who are tricked out and perfumed
as if for your own funeral, are an object of love only for grim Death
himself.

FIRST OLD WOMAN. May your hole be stopped; may you be unable to find your
couch when you want to be fucked. And on your couch, when your lips seek
a lover, may you embrace only a viper!

YOUNG GIRL. Alas! alas! what is to become of me? There is no lover! I am
left here alone; my mother has gone out and the rest care little for me.
Oh! my dear nurse, I adjure you to call Orthagoras, and may heaven bless
you.

FIRST OLD WOMAN. Ah! poor child, desire is consuming you like an Ionian
woman; I think you are no stranger to the wanton arts of the Lesbian
women, but you shall not rob me of my pleasures; you will not be able to
reduce or filch the time that first belongs to me, for your own gain.
Sing as much as you please, peep out like a cat lying in wait, but none
shall pass through your door without first having been to see me.

YOUNG GIRL. If anyone enter your house, 'twill be to carry out your
corpse.

FIRST OLD WOMAN. That's new to me.

YOUNG GIRL. What! you rotten wretch, can anything be new to an old hag
like you?

FIRST OLD WOMAN. My old age will not harm you.

YOUNG GIRL. Ah! shame on your painted cheeks!

FIRST OLD WOMAN. Why do you speak to me at all?

YOUNG GIRL. And why do you place yourself at the window?

FIRST OLD WOMAN. I am singing to myself about my lover, Epigenes.

YOUNG GIRL. Can you have any other lover than that old fop Geres?

FIRST OLD WOMAN. Epigenes will show you that himself, for he is coming to
me. See, here he is.

YOUNG GIRL. He's not thinking of you in the least, you old witch.

FIRST OLD WOMAN. Aye, but he is, you little pest.

YOUNG GIRL. Let's see what he will do. I will leave my window.

FIRST OLD WOMAN. And I likewise. You will see I am not far wrong.

A YOUNG MAN. Ah! could I but sleep with the young girl without first
satisfying the old flat-nose! 'Tis intolerable for a free-born man.

FIRST OLD WOMAN. Willy nilly, you must first gratify my desire. There
shall be no nonsense about that, for my authority is the law and the law
must be obeyed in a democracy. But come, let me hide, to see what he's
going to do.

YOUNG MAN. Ah! ye gods, if I were to find the sweet child alone! for the
wine has fired my lust.

YOUNG GIRL. I have tricked that cursed old wretch; she has left her
window, thinking I would stay at home.

FIRST OLD WOMAN. Ah! here is the lover we were talking of. This way, my
love, this way, come here and haste to rest the whole night in my arms. I
worship your lovely curly hair; I am consumed with ardent desire. Oh!
Eros, in thy mercy, compel him to my bed.

YOUNG MAN (_standing beneath the young girl's window and singing_).
Come down and haste to open the door unless you want to see me fall dead
with desire. Dearest treasure, I am burning to yield myself to most
voluptuous sport, lying on your bosom, to let my hands play with your
buttocks. Aphrodité, why dost thou fire me with such delight in her? Oh!
Eros, I beseech thee, have mercy and make her share my couch. Words
cannot express the tortures I am suffering. Oh! my adored one, I adjure
you, open your door for me and press me to your heart; 'tis for you that
I am suffering. Oh! my jewel, my idol, you child of Aphrodité, the
confidante of the Muses, the sister of the Graces, you living picture of
Voluptuousness, oh! open for me, press me to your heart, 'tis for you
that I am suffering.

FIRST OLD WOMAN. Are you knocking? Is it I you seek?

YOUNG MAN. What an idea!

FIRST OLD WOMAN. But you were tapping at the door.

YOUNG MAN. Death would be sweeter.

FIRST OLD WOMAN. Why do you come with that torch in your hand?

YOUNG MAN. I am looking for a man from Anaphlystia.

FIRST OLD WOMAN. What's his name?

YOUNG MAN. Oh! 'tis not Sebinus, whom no doubt you are expecting.

FIRST OLD WOMAN. By Aphrodité, you _must_, whether you like it or not.

YOUNG MAN. We are not now concerned with cases dated sixty years back;
they are remanded for a later day; we are dealing only with those of less
than twenty.

FIRST OLD WOMAN. That was under the old order of things, sweetheart, but
now you must first busy yourself with us.

YOUNG MAN. Aye, _if I want to_, according to the rules of draughts, where
we may either take or leave.

FIRST OLD WOMAN. But 'tis not according to the rules of draughts that you
take your seat at the banquet.

YOUNG MAN. I don't know what you mean; 'tis at this door I want to knock.

FIRST OLD WOMAN. Not before knocking at mine first.

YOUNG MAN. For the moment I really have no need for old leather.

FIRST OLD WOMAN. I know that you love me; perhaps you are surprised to
find me at the door. But come, let me kiss you.

YOUNG MAN. No, no, my dear, I am afraid of your lover.

FIRST OLD WOMAN. Of whom?

YOUNG MAN. The most gifted of painters.

FIRST OLD WOMAN. Why, whom do you mean to speak of?

YOUNG MAN. The artist who paints the little bottles on coffins. But
get you indoors, lest he should find you at the door.

FIRST OLD WOMAN. I know what you want.

YOUNG MAN. I can say as much of you.

FIRST OLD WOMAN. By Aphrodité, who has granted me this good chance, I
won't let you go.

YOUNG MAN. You are drivelling, you little old hag.

FIRST OLD WOMAN. Rubbish! I am going to lead you to my couch.

YOUNG MAN. What need for buying hooks? I will let her down to the bottom
of the well and pull up the buckets with her old carcase, for she's
crooked enough for that.

FIRST OLD WOMAN. A truce to your jeering, poor boy, and follow me.

YOUNG MAN. Nothing compels me to do so, unless you have paid the levy of
five hundredths for me.

FIRST OLD WOMAN. Look, by Aphrodité, there is nothing that delights me as
much as sleeping with a lad of your years.

YOUNG MAN. And I abhor such as you, and I will never, never consent.

FIRST OLD WOMAN. But, by Zeus, here is something will force you to it.

YOUNG MAN. What's that?

FIRST OLD WOMAN. A decree, which orders you to enter my house.

YOUNG MAN. Read it out then, and let's hear.

FIRST OLD WOMAN. Listen. "The women have decreed, that if a young man
desires a young girl, he can only possess her after having satisfied an
old woman; and if he refuses and goes to seek the maiden, the old women
are authorized to seize him by his privates and so drag him in."

YOUNG MAN. Alas! I shall become a Procrustes.

FIRST OLD WOMAN. Obey the law.

YOUNG MAN. But if a fellow-citizen, a friend, came to pay my ransom?

FIRST OLD WOMAN. No man may dispose of anything above a medimnus.

YOUNG MAN. But may I not enter an excuse?

FIRST OLD WOMAN. There's no evasion.

YOUNG MAN. I shall declare myself a merchant and so escape service.

FIRST OLD WOMAN. Beware what you do!

YOUNG MAN. Well! what is to be done?

FIRST OLD WOMAN. Follow me.

YOUNG MAN. Is it absolutely necessary?

FIRST OLD WOMAN. Yes, as surely as if Diomedes had commanded it.

YOUNG MAN. Well then, first spread out a layer of origanum upon four
pieces of wood; bind fillets round your head, bring phials of scent and
place a bowl filled with lustral water before your door.

FIRST OLD WOMAN. Will you buy a chaplet for me too?

YOUNG MAN. Aye, if you outlast the tapers; for I expect to see you fall
down dead as you go in.

YOUNG GIRL. Where are you dragging this unfortunate man to?

FIRST OLD WOMAN. 'Tis my very own property that I am leading in.

YOUNG GIRL. You do ill. A young fellow like him is not of the age to suit
you. You ought to be his mother rather than his wife. With these laws in
force, the earth will be filled with Oedipuses.

FIRST OLD WOMAN. Oh! you cursed pest! 'tis envy that makes you say this;
but I will be revenged.

YOUNG MAN. By Zeus the Deliverer, what a service you have done me, by
freeing me of this old wretch! with what ardour I will show you my
gratitude in a form both long and thick!

SECOND OLD WOMAN. Hi! you there! where are you taking that young man to,
in spite of the law? The decree ordains that he must first sleep with me.

YOUNG MAN. Oh! what a misfortune! Where does _this_ hag come from? 'Tis a
more frightful monster than the other even.

SECOND OLD WOMAN. Come here.

YOUNG MAN (_to the young girl_). Oh! I adjure you, don't let me be led
off by her!

SECOND OLD WOMAN. 'Tis not I; 'tis the law that leads you off.

YOUNG MAN. No, 'tis not the law, but an Empusa with a body covered
with blemishes and blotches.

SECOND OLD WOMAN. Follow me, my handsome little friend, come along quick
without any more ado.

YOUNG MAN. Oh! let me first do the needful, so that I may gather my wits
somewhat. Else I should be so terrified that you would see me letting out
something yellow.

SECOND OLD WOMAN. Never mind! you can stool, if you want, in my house.

YOUNG MAN. Oh! I fear doing more than I want to; but I offer you two good
securities.

SECOND OLD WOMAN. I don't require them.

THIRD OLD WOMAN. Hi! friend, where are you off to with that woman?

YOUNG MAN. I am not going with her, but am being dragged by force. Oh!
whoever you are, may heaven bless you for having had pity on me in my
dire misfortune. (_Turns round and sees the Third Old Woman._) Oh
Heracles! oh Heracles! oh Pan! Oh ye Corybantes! oh ye Dioscuri! Why, she
is still more awful! Oh! what a monster! great gods! Are you an ape
plastered with white lead, or the ghost of some old hag returned from the
dark borderlands of death?

THIRD OLD WOMAN. No jesting! Follow me.

SECOND OLD WOMAN. No, come this way.

THIRD OLD WOMAN. I will never let you go.

SECOND OLD WOMAN. Nor will I.

YOUNG MAN. But you will rend me asunder, you cursed wretches.

SECOND OLD WOMAN. 'Tis I he must go with according to the law.

THIRD OLD WOMAN. Not if an uglier old woman than yourself appears.

YOUNG MAN. But if you kill me at the outset, how shall I afterwards go to
find this beautiful girl of mine?

THIRD OLD WOMAN. That's your business. But begin by obeying.

YOUNG MAN. Of which one must I rid myself first?

SECOND OLD WOMAN. Don't you know? Come here.

YOUNG MAN. Then let the other one release me.

THIRD OLD WOMAN. Come to my house.

YOUNG MAN. If this dame will let me go.

SECOND OLD WOMAN. No, by all the gods, I'll not let you go.

THIRD OLD WOMAN. Nor will I.

YOUNG MAN. You would make very bad boatwomen.

SECOND OLD WOMAN. Why?

YOUNG MAN. Because you would tear your passengers to pieces in dragging
them on board.

SECOND OLD WOMAN. Then come along, do, and hold your tongue.

THIRD OLD WOMAN. No, by Zeus, come with me.

YOUNG MAN. 'Tis clearly a case of the decree of Cannonus; I must cut
myself in two in order to fuck you both. But how am I to work two oars at
once?

SECOND OLD WOMAN. Easily enough; you have only to eat a full pot of
onions.

YOUNG MAN. Oh! great gods! here I am close to the door and being dragged
in!

THIRD OLD WOMAN (_to Second Old Woman_). You will gain nothing by this,
for I shall rush into your house with you.

YOUNG MAN. Oh, no! no! 'twould be better to suffer a single misfortune
than two.

THIRD OLD WOMAN. Ah! by Hecaté, 'twill be all the same whether you wish
it or not.

YOUNG MAN. What a fate is mine, that I must gratify such a stinking
harridan the whole night through and all day; then, when I am rid of her,
I have still to tackle a hag of brick-colour hue! Am I not truly
unfortunate? Ah! by Zeus the Deliverer! under what fatal star must I have
been born, that I must sail in company with such monsters! But if my bark
sinks in the sewer of these strumpets, may I be buried at the very
threshold of the door; let this hag be stood upright on my grave, let her
be coated alive with pitch and her legs covered with molten lead up to
the ankles, and let her be set alight as a funeral lamp.

A SERVANT-MAID TO PRAXAGORA (_she comes from the banquet_). What
happiness is the people's! what joy is mine, and above all that of my
mistress! Happy are ye, who form choruses before our house! Happy all ye,
both neighbours and fellow-citizens! Happy am I myself! I am but a
servant, and yet I have poured on my hair the most exquisite essences.
Let thanks be rendered to thee, oh, Zeus! But a still more delicious
aroma is that of the wine of Thasos; its sweet bouquet delights the
drinker for a long enough, whereas the others lose their bloom and vanish
quickly. Therefore, long life to the wine-jars of Thasos! Pour yourselves
out unmixed wine, it will cheer you the whole night through, if you
choose the liquor that possesses most fragrance. But tell me, friends,
where is my mistress's husband?

CHORUS. Wait for him here; he will no doubt pass this way.

MAID-SERVANT. Ah! there he is just going to dinner. Oh! master! what joy!
what blessedness is yours!

BLEPYRUS. Ah! d'you think so?

MAID-SERVANT. None can compare his happiness to yours; you have reached
its utmost height, you who, alone out of thirty thousand citizens, have
not yet dined.

CHORUS Aye, here is undoubtedly a truly happy man.

MAID-SERVANT. Where are you off to?

BLEPYRUS. I am going to dine.

MAID-SERVANT. By Aphrodité, you will be the last of all, far and away the
last. Yet my mistress has bidden me take you and take with you these
young girls. Some Chian wine is left and lots of other good things.
Therefore hurry, and invite likewise all the spectators whom we have
pleased, and such of the judges as are not against us, to follow us; we
will offer them everything they can desire. Let our hospitality be large
and generous; forget no one, neither old nor young men, nor children.
Dinner is ready for them all; they have but to go ... home.

CHORUS. I am betaking myself to the banquet with this torch in my hand
according to custom. But why do you tarry, Blepyrus? Take these young
girls with you and, while you are away a while, I will whet my appetite
with some dining-song. I have but a few words to say: let the wise judge
me because of whatever is wise in this piece, and those who like a laugh
by whatever has made them laugh. In this way I address pretty well
everyone. If the lot has assigned my comedy to be played first of all,
don't let that be a disadvantage to me; engrave in your memory all that
shall have pleased you in it and judge the competitors equitably as you
have bound yourselves by oath to do. Don't act like vile courtesans, who
never remember any but their last lover. It is time, friends, high time
to go to the banquet, if we want to have our share of it. Open your ranks
and let the Cretan rhythms regulate your dances.

SEMI-CHORUS. Ready; we are ready!

CHORUS. And you others, let your light steps too keep time. Very soon
will be served a very fine menu--oysters-saltfish-skate-sharks'-heads
left-over-vinegar-dressing-laserpitium-leek-with-honey-sauce-thrush
blackbird-pigeon-dove-roast-cock's-brains-wagtail-cushat-hare-stewed
in-new-wine-gristle-of-veal-pullet's-wings. Come, quick, seize
hold of a plate, snatch up a cup, and let's run to secure a place at
table. The rest will have their jaws at work by this time.

[* Transcriber's note: In the original, all following words until 'wings'
are connected with hyphens, i.e. they form _one_ word.]

SEMI-CHORUS. Let up leap and dance, Io! evoë! Let us to dinner, Io! evoë.
For victory is ours, victory is ours! Ho! Victory! Io! evoë!